掌聲響徹西班牙夜空!致敬一線工作人員,樂觀抗疫令人動容

El sábado pasado el presidente del Gobierno comunicaba que España entraba en estado de alarma debido a la crisis del coronavirus

. Aunque el Real Decreto se publicó más tarde, desde ese momento estábamos obligados a permanecer en casa ya que solo se puede salir en determinados casos. En este confinamiento nació una iniciativa: salir a las ventanas, balcones y terrazas para dedicar unaplauso al personal sanitario y a todos los trabajadores que estos días siguen en sus puestos.


掌聲響徹西班牙夜空!致敬一線工作人員,樂觀抗疫令人動容


上週六,西班牙首相宣佈受新型冠狀肺炎疫情影響,國家進入戒備狀態。儘管後來頒佈了皇家法令,但從那時起,西班牙人不得不“蝸居”家中,非特殊情況不得出門。在這場“抗疫閉關”中,一個倡議誕生了:人們走到窗戶邊、陽臺或者露臺上,向醫護人員和所有仍在工作的工人們鼓掌。


coronavirus — 冠狀病毒

coronavirus是一個合成詞,由“corona (冠狀物 .f)”和“virus (病毒 .m)”組成


obligar —強迫,逼迫(搭配前置詞a)

ej. El frío nos obligó a meternos en casa.

寒冷迫使我們呆在家裡。


aplauso — 掌聲

鼓掌:tributar/escatima/regatear/dar aplausos(動詞aplaudir


La convocatoria se expandió por las redes sociales y a través de mensajes de Whatsapp. Todos los españoles teníamos una cita a esa hora para aplaudir a todos aquellos que estos días siguen al frente en sus empleos exponiéndose al riesgo que representa el Covid-19: gente del mundo de la sanidad, las fuerzas y cuerpos de seguridad del Estado, las personas que desempeñan sus funciones en supermercados, en labores de limpieza, etc.


掌聲響徹西班牙夜空!致敬一線工作人員,樂觀抗疫令人動容


“鼓掌計劃”這一倡議在網絡社交媒體和Whatsapp上廣泛傳播開來,所有西班牙人都會準點赴約,向這些天仍衝鋒陷陣在抗疫前線的人們:醫務人員、超市工作人員、清潔工等,獻上最熱烈的掌聲。


expandir —傳播,散佈(消息);擴張,展開

ej. En Internet los rumores se expanden con rapidez.

流言在網上傳播的很迅速。


exponerse a — 暴露;冒...危險

ej. Con eso te expones a que te echen de la empresa.

這樣做你有被公司開除的危險。


El homenaje empezó con un emotivo aplauso cargado de cariño, pero con el paso de los días muchos ciudadanos han querido dar su toque personal a esta cita con sus vecinos y con el resto de ciudadanos. ¿Cómo? Poniendo música y hay tres canciones que están triunfando por sus letras cargadas de ánimo y fuerzas: ‘Resistiré’ del Dúo Dinámico, ‘Sobreviviré’ de Mónica Naranjo y ‘Color esperanza’ de Diego Torres.


致敬活動在熱烈的掌聲中開始,隨著時間的推移,近幾天來,許多市民更想和鄰居或者其他人一起,為這次“鼓掌活動”增添多一絲個人創意色彩。他們怎麼做呢?放音樂!Dúo Dinámico的《Resistiré》,Mónica Naranjo的《Sobreviviré》和Diego Torres的《Color esperanza》,這三首歌因歌詞韻律充滿力量,鼓舞人心,成為了這次活動的“主打歌”。


homenaje — 敬意

致敬:dedicar/rendir/tributar homenaje(動詞homenajear


No son las únicas. Algunas personas nos han recordado que, a pesar del complicado momento que vivimos, ‘la vida es bella’ y lo han hecho con la banda sonora de la película dirigida por Roberto Benigni. Otros se han inspirado en Queen y en su tema ‘Don't stop me now’ para recordarnos que ahora no pueden pararnos.


掌聲響徹西班牙夜空!致敬一線工作人員,樂觀抗疫令人動容


但這些歌曲並不是唯一的。一些人回想起Roberto Benigni執導電影的配樂《la vida es bella》,儘管目前我們生活在一個艱難的時刻,但是“生活仍然是美好的”。一些人則受到了皇后樂隊(Queen)《Don't stop me now》的啟發,這一切並不能阻止我們前進。


Finalmente también hay quien pretende animar al resto con los temas más actuales que hasta hace muy poco bailábamos y cantábamos fuera de casa. Tantas son las ganas de motivar a sus vecinos que acompañan la música con efectos de luz. Todo es poco para intentar hacer más llevadero este aislamiento.


最後,還有一些人嘗試用新曲子來鼓勵其他人,最近不少人在屋外邊載歌載舞。人們是如此渴望互相鼓勵,放著音樂,打著燈光伴奏。人們所做的一切,不過都是為了在隔離期間排憂解悶罷了,讓這冗長的日子變得沒那麼難以忍受。

掌聲響徹西班牙夜空!致敬一線工作人員,樂觀抗疫令人動容

西班牙人天性樂觀向上,隔離期間仍通過各種行動向外傳播正能量。隔離病毒,但不隔離愛。在外留學的朋友們,保護好自己的同時,記得保持一顆良好的心態呀!


掌聲響徹西班牙夜空!致敬一線工作人員,樂觀抗疫令人動容


分享到:


相關文章: