英語小說閱讀0323《暮光之城 暮色》邀請16 附單詞註釋

Why the traffic jam last night?" I demanded, still looking away. "I thought you were supposed to be pretending I don't exist, not irritating me to death."

"That was for Tyler's sake, not mine. I had to give him his chance." He snickered.

"You…" I gasped. I couldn't think of a bad enough word. It felt like the heat of my anger should physically burn him, but he only seemed more amused.

"And I'm not pretending you don't exist," he continued.

"So you are trying to irritate me to death? Since Tyler's van didn't do the job?"

Anger flashed in his tawny eyes. His lips pressed into a hard line, all signs of humor gone.

"Bella, you are utterly absurd," he said, his low voice cold.

My palms tingled — I wanted so badly to hit something. I was surprised at myself. I was usually a nonviolent person. I turned my back and started to walk away.

"Wait," he called. I kept walking, sloshing angrily through the rain. But he was next to me, easily keeping pace.

"I'm sorry, that was rude," he said as we walked. I ignored him. "I'm not saying it isn't true," he continued, "but it was rude to say it, anyway."

"Why won't you leave me alone?" I grumbled.

"I wanted to ask you something, but you sidetracked me," he chuckled. He seemed to have recovered his good humor.

"Do you have a multiple personality disorder?" I asked severely.

"You're doing it again."

I sighed. "Fine then. What do you want to ask?"

"I was wondering if, a week from Saturday — you know, the day of the spring dance —"

"Are you trying to be funny?" I interrupted him, wheeling toward him. My face got drenched as I looked up at his expression.

His eyes were wickedly amused. "Will you please allow me to finish?"

I bit my lip and clasped my hands together, interlocking my fingers, so I couldn't do anything rash.


Tawny 黃褐色

Sidetrack 轉移話題

Interlock 緊密連接

英語小說閱讀0323《暮光之城 暮色》邀請16 附單詞註釋


  "昨晚塞車是怎麼回事?"我問,依舊望著一邊,"我看你是在裝著沒看見我在你後面,這沒把我給氣死。"

  "那可是為了泰勒的緣故,不是為了我喲。我不得不給他一個機會。"他暗笑道。

  "你……"我氣吁吁地說道。我想不出可以形容他壞的詞兒來了。我覺得我的怒火都可以把他燒冒煙了,可他似乎只是覺得更好笑了。

  "我可沒有裝著不知道你在喲,"他繼續道。

  "這麼說你是想把我活活氣死?因為泰勒的車沒把我撞死?"

  他黃褐色的眼睛裡閃現了憤怒的神色,嘴巴咬得緊緊的,所有的幽默勁兒都不見了。

  "貝拉,你真是荒唐至極,"他說道,低低的聲音很冷淡。

  我的雙手都在發抖了--恨不得揍什麼東西幾拳。我驚訝自己這是怎麼啦。我平常可不是一個喜歡動粗的人。我背過身去走開了。

  "等等,"他在後面叫我。我沒有停,而是濺著泥水,在雨中繼續往前走。可他又在我身邊了,輕鬆地跟上了我的步伐。

  "對不起,剛才太粗魯了,"他邊走邊說。我沒有理睬他。"我不是在說那不是真的,"他繼續道,"可不管怎樣,那樣說太難聽了。"

  "你幹嗎老纏著我不放啊?"我嘟囔道。

  "我是想問你點兒事情,可你把我的思路給岔開了,"他嘿嘿笑道。他的幽默勁兒似乎又找回來了。

  "你是不是有多重人格障礙呀?"我嚴肅地問道。

  "你又來了。"

  我嘆了口氣說道:"那麼好吧,你想要問什麼?"

  "我是在想,下個週六--你知道的,春季舞會那天--"

  "你是想拿我尋開心?"我打斷了他的話,同時衝著他轉過身來。我抬起頭瞅他的表情時,臉讓雨淋了個透。

  他的兩眼裡閃著頑皮的笑意:"能不能請你讓我把話說完?"

  我咬住嘴唇,兩手十指交叉抱在一起,以免做出魯莽的事情來。


分享到:


相關文章: