《紐約時報》問世衛專家:中國能這麼做,難道不是因為專制?

《紐約時報》問世衛專家:中國能這麼做,難道不是因為專制?

圖片截取自《紐約時報》,人物為布魯斯·艾爾沃德

當地時間3月4日,美國《紐約時報》刊登了記者與世衛組織訪華專家組組長布魯斯·艾爾沃德的訪談內容,艾爾沃德介紹了自己在中國之行中瞭解的情況。

La 4-an de marto, la usona ĵurnalo The New York Times publikigis intervjuon kun Bruce Aylward, estro de fakul-grupo de la Monda Organizo pri Sano al Ĉinio. En la intervjuo li diskonigis preventadon kaj bridadon de la epidemio en Ĉinio.

他稱:“中國嚴格的防控措施,使得大約數十萬中國人能免於感染”。

Li diris: “La striktaj rimedoj de la ĉina registaro protektis kelkcent milojn daĉinoj”.

艾爾沃德對比了中美在疫情檢測上的區別:在中國的醫院裡,每臺CT機一天大概做200次掃描,每次掃描大約需要5-10分鐘。而在西方國家,一家醫院每小時大約掃描1-2次。

Li faris komparon pri diferenco inter Ĉinio kaj Usono en testado de la viruso: en ĉinaj hospitaloj, komputilizita tomografo ĉiutage servas 200 fojojn, 5-10 minutoj ĉiu-foje, kaj en tiuj de okcidentaj landoj la tomografo servas 1-2-foje ĉiu-hore.

中國將PCR測試的時間縮短到了4小時,而在此前不久,在完成同樣的測試時,美國仍需要將所有樣本送去亞特蘭大的指定地點。

Ĉinio povas plenumi testadon de polimer-ĉena reakcio en 4 horoj. Antaǔ nelonge, por la testado Usono devis sendi rilatajn specimenojn al la urbo Atlanta.

針對美國民眾普遍關心的治療費用問題,艾爾沃德也做了一番對比:中國政府明確表示:測試是免費的。確診患者的醫療保險滿額後,國家會承擔一切治療費用。

Aylward ankaǔ faris komparon pri kurac-kosto, multe atentata de usonanoj. La ĉina registaro deklaris, ke la infektitoj senpage ricevas testadon kaj kuracadon.

相比之下,艾爾沃德認為美國當前的醫保體系“存在速度上的障礙”。高昂的檢測和救治費用,使得不少民眾會因為猶豫而耽誤救治,也對防控疫情進一步傳染非常不利。

Aylward opinias, ke usona sistemo de malsan-asekuro havas "baraĵon en rapideco". La alta kosto por testado kaj kuracado prokrastas kuracadon kaj malutilas al bridado de la epidemio.

此外,艾爾沃德還提及了中國的其他防控措施,如居家隔離、“封城”、關閉學校等做法。

Krome, Aylward menciis aliajn rimedojn kiujn Ĉinio alprenas por preventi kaj bridi propagiĝon de la epidemio, inkluzive de “hejme kvaranteno”, “limigo de trafikoj”, “fermo de lernejoj” ktp..

在採訪最後,《紐約時報》記者提問:“這一切在美國不都是不可能的嗎?”、“中國能這麼做,難道不是因為它是專制國家嗎?”

En la fino de la intervjuo, la ĵurnalisto de The New York Times demandis: "Tiuj rimedoj estas nepreneblaj en Usono", “Ĉinio povas tion fari pro tio, ke ĝi estas aŭtokrata lando, ĉu ne?”

對這類說法,艾爾沃德做出了回應:“(某些西方)記者們會說,人民是出於對政府的恐懼才配合防控措施的”,但我也和許多體制外的人交流過——在旅館裡、火車上、街頭。

Pri tio, Aylward respondis: “(Kelkaj okcidentaj) ĵurnalistoj opinias, ke homoj sekvas tiujn rimedojn pro sia timo al la registaro”, tamen la fakto ne estas tia laǔ ordinaraj ĉinoj, kiujn mi renkontis en hoteloj kaj vagonoj kaj sur stratoj.

艾爾沃德表示,中國應對疫情的準備是全國範圍的, “人們都有這麼一種強烈的信念:‘我們必須幫助武漢’,而不是‘武漢讓我們落到這種地步’。其他省份派出了4萬名醫療工作者,其中許多人是自願的。”

Aylward diris, ke Ĉinio tutlande faras preparon por batali kontraǔ la epidemio, "Ĉinoj havas la fortan konvinkon 'ni devas helpi Wuhan' kaj ne opinias, ke 'Wuhan suferigas nin'. Aliaj provincoj sendis al Wuhan 40 mil medicinistojn, multaj el kiuj estas memvolaj."

“他們像應對戰爭一樣被動員起來,驅使著他們的,是對病毒的恐懼。他們相信自己是站在了第一線,相信自己的行動,是在保衛中國其他地區乃至整個世界。”

“Medicinistoj estas mobilizitaj kvazaǔ por trakti militon kaj ili tion faris pro la timo al la viruso. Ili kredas, ke ili estas en la fronto de la batalo kontraǔ la epidemio kaj ilia agado protektas homojn en aliaj regionoj de Ĉinio kaj eĉ tiujn en la tuta mondo.”


《紐約時報》問世衛專家:中國能這麼做,難道不是因為專制?


分享到:


相關文章: