《拖延心理學》雙語:滾蛋吧,完美主義!讀書筆記


《拖延心理學》雙語:滾蛋吧,完美主義!讀書筆記

關於“拖延症”我自己也深有體會。之前每次給大家分享內容的時候有種“完美主義”的心態,結果就“拖延”了:一篇文章寫了初稿,心想要不再加一些東西,結果一篇文章很久也寫不出來,公號文章更新很慢,熱點也不及時。

有時候想想“差不多”也挺好,不要凡事都追求完美,不然拖延症會讓你更焦慮。比如有的學生就很愛追求完美,學任何東西都喜歡刨根問底。刨根問底沒錯,但是如果學任何東西都這樣,那豈不是很費時間。有的東西其實我們今天不懂沒事,把這個問題記著,你以後說不定在學習的時候就會遇到答案。

《拖延心理學》讀書筆記

有一本書叫《拖延心理學》(Procrastination),它的作者是心理學博士、美國加利福尼亞大學資深心理諮詢師簡•博克(Jane B. Burka)和萊諾拉•袁(Lenora M. Yuen)。這本書就告訴我們凡事不要過於完美,成長才最重要。今天公眾號“高齋外刊雙語精讀”就帶大家看看作者的觀點,大家有興趣的可以去讀一讀,這本書中文版和英文版都有。

01

這本書提出的一個觀點是:完美主義(perfectionism)引發拖延症。其實我們往往是誇大了不完美帶來的影響。正如書中所說:

Perfectionists tend to think in absolute terms about what they do. In addition, they often think catastrophically; they take one small event, such as a mistake, and exaggerate the consequences until the repercussions are staggering. They react to one incident as if it were the beginning of the end, certain that disaster is just around the corner.

完美主義者在思考他們所做事情的時候容易絕對化,也經常以災難性的方式思考問題;一件小事的後果(比如說一個小錯誤)往往被他們誇大到無以復加的程度。一件小事就足以讓他們感到大禍臨頭。

簡單分析一下這段話:

1. 這段話中出現了兩個表示“影響;後果”的詞,consequences和repercussions美[ˌripərˈkʌʃənz]。注意同義詞的替換。

這兩個詞的共同點是它們表示“結果”時通常都指不好的影響、不良反響,而且常以複數形式出現。repercussions的程度更深。

一起來看金融時報上的這兩句話:

A. But a failed euro would now be an economic and political disaster, with repercussions well beyond Europe.

但歐元的崩潰將是一場經濟和政治災難,其影響將遠遠超出歐洲範圍。

B. Terrified by the consequences of the euro's failure, they have urged fiscal union on the eurozone as a means of shoring up the currency.

由於害怕歐元區解體產生一系列後果,他們敦促歐元區建立財政聯盟,以支撐歐元。

其中a failed euro和the euro's failure也是同義表達。

2. 段落中還出現了一個the beginning of the end,這個短語很靈活,它的本意是“結束的開始;終結的開始”,在不同語境下它可以表示不同含義,如“末日之始;開始沒落;敗局已定;勝負已分”等等。

比如經濟學人上的這句話:

Yet it would be premature to see the closure of the News of the World as the beginning of the end of tabloid journalism.

然而,如果把《世界新聞報》的倒閉視作小報業終結的開端則為時尚早。

還比如這句:

It was the beginning of the end and Watson duly went on to win his fourth Open Golf Championship

這是一場勝負已定的比賽,沃森不負眾望贏得了他第四次高爾夫公開賽的冠軍。

3. certain that disaster is just around the corner是整句的狀語,因為和主句的主語相同,所以省去了主語和系動詞,可以還原為They react to one incident as if it were the beginning of the end, as they are certain that disaster is just around the corner.

02

不完美沒那麼多可怕,反而通過一次次的不完美,我們才能不斷成長,完成的工作才能不斷趨向完美,如果一直糾結於完美,那豈不是太浪費時間了。

所以,我們需要轉變心態,從固定心態轉化為成長心態,學會以全新的眼光來看待不完美。書中是這麼說的:

If you can take your thoughts a step further to shift from Fixed to Growth Mindset, you might begin to see that you can view imperfection in an entirely new light—as an impetus to improve or to learn something new, instead of as a death warrant.

如果你將自己的固定心態轉化為成長心態,那麼,你或許會以全新的眼光來看待不完美——它是你提升自己、學習新知識的推動力,而並非致命打擊。

1. 成長心態:就是把一次次的不完美當作成長。

2. view imperfection in an entirely new light:以全新的眼光來看待不完美。view ... in an entirely new light 當作固定搭配來記,意思是“以全新的眼光/視角來看待……”。view也可以說see。反之,“以不同的眼光看待”就可以說view ... in a different light。

3. a death warrant本意是“死刑執行令”,可引申為“致死”。

比如經濟學人上的這句:

Kidney failure (a result of diabetes) is a death warrant.

由糖尿病引發的腎衰竭足以致死。

sign one’s own death warrant是固定表達,表示“自尋死路;自取滅亡”。

如By accusing the King of murder, he signed his own death warrant.

他指控國王謀殺,從而讓自己走上了絕路。

03

雖然道理很簡單,但我們總是會想著能不能做得更好,更有心意一些,卻不知道很多時候恰恰是因為這過多的考慮在不知不覺中浪費了很多時間,最後東西也沒弄完,甚至還沒開始。

所以,有些事需要高要求,但是有些事“開始”或者“完成”才是最重要的。正如書中所說“沒必要凡事都堅持這麼高的標準”:

If you are a perfectionist, you may get caught up in a struggle to do all things absolutely right, even when there is no real need for such a high standard.

如果你是一個完美主義者,你可能會陷入一場要將所有事情都做得絕對圓滿的掙扎之中,即便實際情況中沒有必要堅持這樣的高標準。

我現在課程講解還是高標準要求自己,但是公眾號更新,以後有時間寫完了就發大家,不會每篇都像之前那麼長了。如果公眾號再這麼慢更新,看的人可能會越來越少,後果不堪設想啊!哈哈!

所以吧,來,我們高歌一聲:滾蛋吧,完美主義!

今天就分享到這裡啦,希望大家喜歡!

如果你閱讀完本文有所收穫,

那就點贊鼓勵下吧,你的點贊和關注是我持續更新下去的最大動力!

想獲得更多的外刊翻譯或者CATTI與翻碩相關問題,可以圍觀個人wei ID:gaozhai99


分享到:


相關文章: