英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old


刚入行时,

朋友一口蹩脚的英语吃了不少亏:


别人总能接到单,

而他电脑对面的顾客

总是聊着聊着就不见了。


英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old

后来慢慢才知道,

原来很多都是当年中式英语挖的坑...


英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old


这哥们分享过一个好笑的故事:

有一次,

他约了个下过单的美国客户去参观工厂,

却在介绍的时候把对方气得差点发飙。


发生了什么?

原来他给主管介绍的时候把客户叫成了

Old customer!


客户当场就问:

I'm sorry. Do I look old?

That hurts!


尴尬的空气,

瞬间包围了正在交谈的三个人。。


最终客户回去下了一个小单,

并顺带在邮件里告诉他“老主顾”的正确说法,

想想是真的很介意了。


英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old


所以old这个字眼,真的杀伤力巨大!

西方人往往比亚洲人更显成熟,

但说实在的不管哪个国家,什么年纪的人,

都不喜欢被人家说老..


一个采访歪果仁的视频中,

一对外国情侣让采访人员猜她们的年龄,

听到答案后,

小姐姐瞬间失去了笑容

英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old

。。。。


英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old

英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old


顺便跟大家说一下,在美国,

最好也不要随意询问女士的年龄,

这个可是被认为非常讨嫌的行为。


英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old


1


老顾客用英语怎么说?


老顾客嘛,

这个老不是说人家老,

而是说经常来光顾,

千万不要说old customer。


old 表示上了年纪的,

所以如果你叫对方old customer,

就是说对方是上了年纪的顾客,

或者说对方长得老气,

就不能怪人家下一分钟亮刀了。


英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old


那种心情你们懂的,

就跟我们这些永远十八岁的小仙女,

在路上被带小孩子的家长指着叫阿姨一样。


心情久久难以平复


英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old


那常常关顾的顾客

“老主顾”应该怎么说呢?

来!记好了!


Regular customer

“老顾客,老主顾”


(regular/ˈreɡ.jə.lɚ/频繁的,常来的)


eg.

I'm a regular customer here.

我是这儿的老主顾了。


英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old


同理,表示经常参加某种活动的人

用regular+称谓来表示


老读者:regular reader

老用户:regular user

常去礼拜的人:regular churchgoer


eg.

Hewas a regular attender at the opera.

他是剧院的常客。


2


老员工用英语怎么说?


老员工是经验丰富的员工,

同样不能用old。


英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old


员工:employee/staff


老员工可以用这3个:


Senior staff

experienced staff

veteran staff


Experienced staff


英[ɪkˈspɪəriənst]

experienced:


表示有丰富阅历的,有经验的,老练的


Veteran staff

美 [ˈvetərən]


veteran 表示老手,或者富有经验的人


Senior staff


英[ˈsiːniə(r) stɑːf]


Senior表示高级的,资深的,

很多高级职位前面常带用Senior。

Junior 则表示相对资历比较浅的

级别比较低的,初级的。


Senior staff可以表示资深员工,

也就是老员工。


老员工 = Senior Staff


新员工 = Junior Staff


eg.

William is asking senior staff to

bring juniors to client meetings.

William要求资深职员带上

新员工参加客户会议。


英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old


2


老司机用英语怎么说?


都知道不能用old了,

ok。


英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old


“老司机”

这里指的是车龄长,车技棒,

路面经验丰富的司机,

所以咱们管这种老司机叫做:


Veteran driver

Experienced driver


如果是情场上的老司机们,

翻译最好可以体现这类人的特点,

比如或者懂异性的心思,

在某些方面富有经验,

多个异性朋友间相处游刃有余等。


英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old


1. old hand


这个就是老手最直白的翻译了,

指在某方面富有经验的人。


eg.

Frank is an old hand at

dealing with girls.

弗兰克在处理女孩子关系方面是老手了。


英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old


2. old timer


这个词是老资格,老前辈的意思,

也即经验丰富的人,老司机。


eg.

I believe that every old timer

can solve this problem easily.

我相信任何一个老司机

都可以轻易地解决这个问题。


-END-


@今日作业

# Rena是这家公司的老员工了#

用来Senior Staff

翻译下这个句子

英语“老顾客”说成Old customer?老外:你才old,全家都old


分享到:


相關文章: