現在,很多人家裡都養了寵物,大多數都以貓狗為主。而最近因為不能出門,寵物們不得不被迫營業……
![宅家寵物被迫營業!“愛貓愛狗”可別再說“I love cat/dog”](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
![宅家寵物被迫營業!“愛貓愛狗”可別再說“I love cat/dog”](http://p2.ttnews.xyz/loading.gif)
其實有的童鞋即使沒有寵物,可能也會在網絡上關注一些可愛的網紅貓貓狗狗,享受“雲養寵物”的快樂。
有時候自我介紹,大家可能也會加上這一喜好。那麼,你知道如何用英語說喜歡貓/狗嗎?
如果要用英語介紹自己喜歡狗或者貓,千萬不要想當然地以為是“I love dog / cat”,這樣會嚇壞愛狗的歪果友人的!
我們都知道,在英語中,
名詞分為可數名詞和不可數名詞。
可數名詞有複數,不可數名詞沒有複數。
比如:
apple - some apples(可數)
water - some water(不可數)
那麼,如果想用英語表達“我喜歡某物”的時候,
這裡面的“某物”就表示一個寬泛的概念,也就是“泛指”。
所謂“泛指”,表示某類物體、概念或生物體的任一成員或所有成員。
注意
在英語中,有如下四種表示泛指的方式:
1. 可數名詞複數
如果是可數名詞,通常用複數形式表泛指,
2. a/an + 可數名詞單數
可數名詞還可以用 a/an 加上單數,表示泛指。
3. 不可數名詞
如果是不可數名詞 ,直接用該詞本身就表示泛指。
4. the + 可數名詞單數
還有一種特殊情況,定冠詞加可數名詞的單數形式,也表示泛指。此類名詞通常是有生命的或者常用機械或設備。
下面看幾個例子你就明白啦!
可數名詞泛指:
Tigers are dangerous animals.
A tiger is a dangerous animal.
老虎是危險的動物。
不可數名詞泛指:
I love money.
我愛錢。
Milk is good for my health.
牛奶對我的健康有好處。
the + 可數名詞單數:
The computer has become an important tool for researchers.
計算機已經成為研究人員的重要工具。
一般來說,我們說喜歡狗都是泛指,
所以就要用名詞複數表示。
正確的說法就是:
I love dogs.
我喜歡狗。
但如果說成:I love dog.
其實是把 dog 當作不可數名詞了,
那麼意思就變成了:我愛吃狗肉。
因為動物英語單詞做不可數名詞的時候,通常表示它的肉。
求聽到“I love dog”的歪果仁的心理陰影面積?
下面我們再對比一下這兩種表達↓↓
I love chicken. 我愛雞肉。
I love chickens. 我喜歡雞這種動物。
I love duck. 我愛鴨肉。
I love ducks. 我愛鴨子這種動物。
如果要特指說喜歡自己的狗,可以直接說:
I love my dog /dogs.
特指喜歡某一隻狗:
I love the dog.(單數)
我喜歡這隻狗。
表達自己是一個愛狗的人,可以用 …person 的形式:
I'm a dog person.
我是個愛狗的人
把 dog 換成 cat 也是一樣的,
歪果仁同樣會把 I love cat
理解成“我愛吃貓肉”
所以應該說:
I love cats.
I love the cat.
I'm a cat person.
此外,喜歡小狗狗的童鞋千萬別說 small dog,
在英語裡有專門的詞來稱呼小狗:
puppy [ˈpʌpi]
n. 小狗,幼犬
doggie ['dɒgɪ]
n. 小狗,狗
I want a cute puppy.
我想要一隻可愛的小狗。
This is a black doggie.
這是一條黑色的小狗。
英語中還有很多和 dog 有關的表達,而且從字面上一般很難猜出它們的意思,下面我們就來一起看看吧↓↓↓
01
Love me, love my dog 愛屋及烏
Love me, love my dog 直譯是:愛我,愛我的狗,這是一句舊式英語諺語,可以翻譯成漢語成語:愛屋及烏
它被用來勸誡他人“要接受自己喜歡的人的一切”,是一個幽默的說法。
If you like me, you should accept me for who I am - love me, love my dog.
如果你喜歡我,就應該接受我的一切。愛屋及烏。
02
like a dog with two tails 非常開心
tail 的意思是“尾巴”,表示狗狗見到主人以後開心到恨不得有兩個尾巴可以搖,引申出的意思就是非常開心。
like a dog with two tails 心情愉悅;非常開心
Daisy has been like a dog with two tails since she study abroad.
Daisy自從留學後,每天都特別開心。
03
Let sleeping dogs lie 別自討苦吃
睡著的狗本不會咬人,但要是招惹它們,就等於自找麻煩。
因此,英語諺語“let sleeping dogs lie 別惹睡著的狗”,就被用來形象地勸告他人:要避免招惹事端、自找麻煩。
注意,在這裡我們使用的是複數形式 dogs
Let sleeping dogs lie
不要自找麻煩,別自討苦吃
We'll discuss it when it's time. But at the moment it's best to let sleeping dogs lie.
我們到時候再討論這件事。但目前,最好先不要自找麻煩。
今天的乾貨,你學會了嗎?
END
今日特別福利
「全能英語,免費聽課+領取資料」
還在為學英語、記單詞發愁?
那就快來聽馬方旭老師的全能英語課!
拒絕死記硬背!
僅需4天!
帶你挑戰10000詞匯量
限時0元!
閱讀更多 趣課多英語 的文章