宅家寵物被迫營業!“愛貓愛狗”可別再說“I love cat

現在,很多人家裡都養了寵物,大多數都以貓狗為主。而最近因為不能出門,寵物們不得不被迫營業……


宅家寵物被迫營業!“愛貓愛狗”可別再說“I love cat/dog”


宅家寵物被迫營業!“愛貓愛狗”可別再說“I love cat/dog”

宅家寵物被迫營業!“愛貓愛狗”可別再說“I love cat/dog”


其實有的童鞋即使沒有寵物,可能也會在網絡上關注一些可愛的網紅貓貓狗狗,享受“雲養寵物”的快樂。


宅家寵物被迫營業!“愛貓愛狗”可別再說“I love cat/dog”


有時候自我介紹,大家可能也會加上這一喜好。那麼,你知道如何用英語說喜歡貓/狗嗎?


如果要用英語介紹自己喜歡狗或者貓,千萬不要想當然地以為是“I love dog / cat”,這樣會嚇壞愛狗的歪果友人的!


宅家寵物被迫營業!“愛貓愛狗”可別再說“I love cat/dog”


我們都知道,在英語中,

名詞分為可數名詞和不可數名詞

可數名詞有複數,不可數名詞沒有複數。


比如:

apple - some apples(可數)

water - some water(不可數)


那麼,如果想用英語表達“我喜歡某物”的時候,

這裡面的“某物”就表示一個寬泛的概念,也就是“泛指”


所謂“泛指”,表示某類物體、概念或生物體的任一成員或所有成員。


注意

在英語中,有如下四種表示泛指的方式:


1. 可數名詞複數

如果是可數名詞,通常用複數形式表泛指,


2. a/an + 可數名詞單數

可數名詞還可以用 a/an 加上單數,表示泛指。


3. 不可數名詞

如果是不可數名詞

,直接用該詞本身就表示泛指。


4. the + 可數名詞單數

還有一種特殊情況,定冠詞加可數名詞的單數形式,也表示泛指。此類名詞通常是有生命的或者常用機械或設備。


宅家寵物被迫營業!“愛貓愛狗”可別再說“I love cat/dog”


下面看幾個例子你就明白啦!


可數名詞泛指:


Tigers are dangerous animals.

A tiger is a dangerous animal.

老虎是危險的動物。


不可數名詞泛指:


I love money.

我愛錢。


Milk is good for my health.

牛奶對我的健康有好處。


the + 可數名詞單數:


The computer has become an important tool for researchers.

計算機已經成為研究人員的重要工具。


宅家寵物被迫營業!“愛貓愛狗”可別再說“I love cat/dog”


一般來說,我們說喜歡狗都是泛指,

所以就要用名詞複數表示。


正確的說法就是:

I love dogs.

我喜歡狗。


宅家寵物被迫營業!“愛貓愛狗”可別再說“I love cat/dog”


但如果說成:I love dog.

其實是把 dog 當作不可數名詞了,

那麼意思就變成了:我愛吃狗肉。


因為動物英語單詞做不可數名詞的時候,通常表示它的肉。


宅家寵物被迫營業!“愛貓愛狗”可別再說“I love cat/dog”

求聽到“I love dog”的歪果仁的心理陰影面積?


下面我們再對比一下這兩種表達↓↓


I love chicken. 我愛雞肉。

I love chickens. 我喜歡雞這種動物。


I love duck. 我愛鴨肉。

I love ducks. 我愛鴨子這種動物。


如果要特指說喜歡自己的狗,可以直接說:

I love my dog /dogs.


宅家寵物被迫營業!“愛貓愛狗”可別再說“I love cat/dog”


特指喜歡某一隻狗:

I love the dog.(單數)

我喜歡這隻狗。


表達自己是一個愛狗的人,可以用 …person 的形式:

I'm a dog person.

我是個愛狗的人


宅家寵物被迫營業!“愛貓愛狗”可別再說“I love cat/dog”


把 dog 換成 cat 也是一樣的,

歪果仁同樣會把 I love cat

理解成“我愛吃貓肉”


所以應該說:

I love cats.

I love the cat.

I'm a cat person.


宅家寵物被迫營業!“愛貓愛狗”可別再說“I love cat/dog”


此外,喜歡小狗狗的童鞋千萬別說 small dog,

在英語裡有專門的詞來稱呼小狗:


puppy [ˈpʌpi]

n. 小狗,幼犬


doggie ['dɒgɪ]

n. 小狗,狗


I want a cute puppy.

我想要一隻可愛的小狗。


This is a black doggie.

這是一條黑色的小狗。


宅家寵物被迫營業!“愛貓愛狗”可別再說“I love cat/dog”


英語中還有很多和 dog 有關的表達,而且從字面上一般很難猜出它們的意思,下面我們就來一起看看吧↓↓↓


01

Love me, love my dog 愛屋及烏


Love me, love my dog 直譯是:愛我,愛我的狗,這是一句舊式英語諺語,可以翻譯成漢語成語:愛屋及烏


它被用來勸誡他人“要接受自己喜歡的人的一切”,是一個幽默的說法。


If you like me, you should accept me for who I am - love me, love my dog.

如果你喜歡我,就應該接受我的一切。愛屋及烏。


02

like a dog with two tails 非常開心


tail 的意思是“尾巴”,表示狗狗見到主人以後開心到恨不得有兩個尾巴可以搖,引申出的意思就是非常開心。


like a dog with two tails 心情愉悅;非常開心


Daisy has been like a dog with two tails since she study abroad.

Daisy自從留學後,每天都特別開心。


03

Let sleeping dogs lie 別自討苦吃


睡著的狗本不會咬人,但要是招惹它們,就等於自找麻煩。


因此,英語諺語“let sleeping dogs lie 別惹睡著的狗”,就被用來形象地勸告他人:要避免招惹事端、自找麻煩。


注意,在這裡我們使用的是複數形式 dogs


Let sleeping dogs lie

不要自找麻煩,別自討苦吃


We'll discuss it when it's time. But at the moment it's best to let sleeping dogs lie.

我們到時候再討論這件事。但目前,最好先不要自找麻煩。


今天的乾貨,你學會了嗎?


END

今日特別福利

「全能英語,免費聽課+領取資料」

還在為學英語、記單詞發愁?

那就快來聽馬方旭老師的全能英語課!

拒絕死記硬背!

僅需4天!

帶你挑戰10000詞匯量

限時0元!


分享到:


相關文章: