「美語怎麼說」Episode 2:爆冷門


Jessica 在北京學漢語,她的中國朋友要是遇到了不知道用美語怎麼說的詞,就會來請教她。今天是Jimmy要問的:爆冷門。

「美語怎麼說」Episode 2:爆冷門

爆冷門

Jimmy: Jessica, 昨天看學校的足球比賽了嗎?爆了個大冷門兒,法學院居然輸給了商學院,哎,這大冷門怎麼說啊?


Jessica:冷門?


Jimmy:哦,對啊,就是鐵定會輸的隊,最後居然打贏了。


Jessica: Oh, in English we call that an upset.


Jimmy: Upset? 那不是不高興的意思嗎?


Jessica: That's true. 做形容詞的時候,重音在後面,是 upset (emphasis on the second syllable), 指不高興,但是做名詞,重音在前面,upset (emphasis on the first syllable), it means an unexpected win.


Jimmy: 哦,我明白了,中文裡的爆冷門,在英文裡就是 upset. 那原來大家都以為法學院會贏,這種賽前被看好的球隊美語裡叫什麼?


Jessica: Easy. That team's called the favorite.


Jimmy: 這麼說,The law school team was the favorite to win the game. 法學院足球隊本來是被看好的熱門球隊。


Jessica: That's right. You can also refer to the team that was expected to lose as the underdog.


Jimmy: Underdog. under後面加上dog, underdog 就是在比賽裡實力比較差的一方。這麼說,我們中文系的排球隊,不論跟誰比賽,都是 underdog.


Jessica: Jimmy!Isn't your girlfriend Rachel the team captain?


Jimmy: 唉,別提了...That's why I always cheer for the underdog...


Jessica: hehe.....言歸正傳,What did you learn today?


Jimmy: 第一,爆冷門叫 upset /ˈʌpˌsɛt/,重音在前面; 第二,賽前被看好的一方叫 favorite /ˈfеvǝrɪt/,第三,賽前不被看好的一方叫 underdog /ˈʌndɚˈdɒɡ/.


Jessica: 不錯,我也學了個詞兒--upset 叫作“冷門”。


每天學點正兒八經的美式英語,歡迎關注 #英語習得社# 。


分享到:


相關文章: