“冠狀病毒”的“冠”怎麼讀?


如今,“冠狀病毒”幾乎無人不知,但是,媒體上、生活中,聽到的既有“冠(guān)狀病毒”,又有“冠(guàn)狀病毒”,頗為混亂。這裡想談三點,以正視聽。


“冠狀病毒”的“冠”怎麼讀?


首先,“冠”是多音字。


(1)讀guān,是名詞,本義指帽子,如“冠冕”“衣冠”,引申指像帽子一樣的東西,如“樹冠”“雞冠”。


(2)讀guàn,是動詞,指戴帽子,如“沐猴而冠”;


又特指古代男子二十歲行加冠禮,結髮戴冠,表示成人,如“弱冠”;


還從帽子戴在人體最高處引申指位居第一,如“勇冠三軍”,並特指第一名,如“冠軍”;


進一步引申,泛指在前面加上名號或文字,如“冠名”。


其次,“冠狀病毒”因形狀而得名。


20世紀60年代,這種球形病毒在電子顯微鏡下被觀察到,其外膜上有明顯的棒狀突起,看上去像中世紀歐洲王冠上的突起,因此被命名為“冠狀病毒”。


“冠狀”指外膜突起像王冠一樣,這是名詞用法,應讀“冠(guān)狀”而不是“冠(guàn)狀”病毒。


第三,“冠狀”被簡稱後,更易誤讀。比如“新型冠狀病毒肺炎”可簡稱為“新冠肺炎”,誤讀為“新冠(guàn)肺炎”的很普遍。


來看類似的冠(guān)狀動脈性心臟病,此病因冠狀動脈硬化、供血不足等引起。冠狀動脈是給心臟供血的動脈,從主動脈根部,分左右兩支,行於心臟表面,幾乎環繞心臟一週,恰似一頂歐洲王冠。“冠狀動脈性心臟病”名詞特徵鮮明,簡稱為“冠心病”後,名詞特徵隱匿,因此誤讀為“冠(guàn)心病”的比比皆是。


有此前車之鑑,“新冠(guān)肺炎”能不慎乎?


分享到:


相關文章: