全國鐵路退票1.15億張:“退票”不是"return ticket"


全國鐵路退票1.15億張:“退票”不是


refund the ticket 退票


refund the ticket 退票

return ticket / round-trip ticket 往返票

one-way ticket 單程票


雖然return有退還的意思,但是退票不能說return ticket,return ticket的真正意思其實是往返票,單程票我們應該說one-way ticket 。


因為退票的重點不是把票退回去,而是拿回支付的票款。refund是退款,所以refund the ticket或get a refund for a ticket表示退票,退火車票是refund the train ticket。


例句:

Excuse me, I want to refund the train ticket.

你好,我想退火車票。


全國鐵路退票1.15億張:“退票”不是


snap up tickets 搶票


snap up 搶購

scalper [ˈskælpər] 倒票者;黃牛;票販子

ticket-buying plug-in 搶票軟件


春運期間往往一票難求,不少人要加入搶票大軍,但搶票可不是rob tickets,rob是搶劫的意思,把搶票說成rob tickets,老外要笑掉大牙了。


snap up有搶購的意思,所以搶票我們應該說snap up tickets,票被搶光了也可以用snap up表達,黃牛我們直接翻譯為scalper。


例句:

The train tickets to Shanghai were snapped up in ten minutes.

去上海的火車票十分鐘就搶光了。


全國鐵路退票1.15億張:“退票”不是


reschedule a ticket 改簽


reschedule [ˌriːˈskedʒuːl] 將…改期;修改…的時間表


因為開工日期發生變化,不少人要重新購票,退票要收手續費,所以很多人選擇了改簽,那改簽用英語怎麼說呢?


我們可以直接用change a/the ticket表示改簽,因為reschedule有修改日期的意思,也可以把改簽翻譯為reschedule a/the ticket


例句:

We will resume our work next Monday, I want to reschedule the ticket.

我們下週一才復工,我想改簽。


全國鐵路退票1.15億張:“退票”不是


behind schedule 晚點;誤點


behind schedule 晚點;誤點

on schedule 準點


相信同學們也遇過火車晚點和航班延誤的情況,表示晚點不要只會用 late和delay。


因為schedule表示按照預定時間,behind schedule就是晚於預定時間,所以晚點是behind schedule,準點是on schedule。


例句:

Did you board the plane?

你登機了嗎?

My flight was behind schedule.

我的航班晚點了。


We hope that the train will arrive on schedule.

我們希望火車可以準點到達。


全國鐵路退票1.15億張:“退票”不是


各種座位的英文表達


火車、高鐵和飛機都有好幾種座位,各種座位用英語應該怎麼說呢?同學們要掌握下面這些詞彙。


火車座位英文表達

standing ticket 站票

hard seat 硬座

overnight sleeper 臥鋪

hard sleeper 硬臥

soft sleeper 軟臥

upper sleeper 上鋪

middle sleeper 中鋪

lower sleeper 下鋪


高鐵座位英文表達

premier-class seat 特等座

business-class seat 商務座

first-class seat 一等座

second-class seat 二等座

standing ticket 站票


飛機座位英文表達

first class 頭等艙

business class 商務艙

economy class 經濟艙


分享到:


相關文章: