盤點10個世界上最美的英語單詞,你認識幾個?

無論是漢字還是英文,只要是美麗的語言都會讓人著迷。今天西外君就來跟大家分享一下世界上最美的10個單詞,而且大部分都是很冷門的。

01、Ethereal[i'θiəriəl]


盤點10個世界上最美的英語單詞,你認識幾個?

Ethereal翻譯為極其空靈、縹緲,彷彿超脫於塵世之外。Ethereal在不同的場景使用也會有不同的意思。


它可以用來形容彷彿不在這個世界一般的,超自然、極致的美。

還可以用來形容一個歌手的聲音非常空靈、好聽,也稱為天籟之音。


02、Serendipity[ˌserenˈdɪpɪtɪ]


盤點10個世界上最美的英語單詞,你認識幾個?

Serendipity翻譯為不期而至的巧遇。這個詞不是來自拉丁語或希臘語,而是由一位英國貴族在1700年代中期從一個古老的波斯童話故事中創造出來的。這個詞的意思,是無意中發現有價值的東西的好運,是指那些總是通過機會發現的童話人物。

在童話故事《灰姑娘》中,王子與灰姑娘的相遇也是serendipity。

盤點10個世界上最美的英語單詞,你認識幾個?

由Serendipity這個詞還引出了serendipper,指有感知力和洞察力,能夠發現生活中美好點滴的人。


03、Ephemeral [ə'fɛmərəl]


盤點10個世界上最美的英語單詞,你認識幾個?

ephemeral翻譯為朝生暮死、轉瞬即逝的。

ephemeral最初是一個醫學術語,具體含義“只持續一天”,作為發燒或疾病。

在《小王子》中,有一句臺詞也使用了ephemeral這個單詞。

盤點10個世界上最美的英語單詞,你認識幾個?

My flower is ephemeral, and she has only four thorns to defend herself against the world。And I have left on my planet, all alone!

我的花生命是短暫的,她只有四根刺可以保護自己,抵禦世界,我卻將她獨自留在我的星球上了!


04、Iridescent/ˌɪrəˈdesənt /


盤點10個世界上最美的英語單詞,你認識幾個?

Iridescent翻譯為虹彩,有光澤和珍珠的意思。它源於1796年,當時一些熱情的文字製作者使用拉丁文詞iris,意思是“彩虹”,並將其變成一個英文單詞,描述任何發光,彩虹光澤或改變光線顏色的東西。

在電影《怦然心動》中就出現了這個單詞。


盤點10個世界上最美的英語單詞,你認識幾個?

Some of us get dipped in flat, some in satin,some in gloss. But every once in a while you find someone who's iridescent, and when you do, nothing will ever compare.

有些人淪為平庸淺薄,金玉其外,而敗絮其中。可不經意間,有一天你會遇到一個彩虹般絢麗的人,從此以後,其他人就不過是匆匆浮雲。


05、Solitude/ˈsɒlətjuːd /


盤點10個世界上最美的英語單詞,你認識幾個?

Solitude翻譯為孤獨,一種獨自一人的狀態。並且這種孤獨是你自己選擇並且享受的狀態。


06、Crush [krʌʃ]


盤點10個世界上最美的英語單詞,你認識幾個?

Crush 在字典中可以找到翻譯,有“壓碎、碾碎、壓垮”的意思。但是它也可以名詞,有另外一層意思:“短暫地、熱烈地但又是羞澀地愛戀”


crush與love不同,crush是乍見之歡,love是久處不厭。而且crush也不能稱之為心動,因為crush是曇花一現的喜歡。


07、Echo ['ekəʊ]


盤點10個世界上最美的英語單詞,你認識幾個?

Echo 翻譯為回聲

。詩人唐·馬奎斯說:“寫一本詩集就像在大峽谷中放下玫瑰花瓣,等待回聲。” 回聲這個詞來自希臘語中的“聲音”。在希臘神話中,Echo是一個只能重複別人的最後一句話的若蟲。


08、Ineffable[ɪn'ɛfəbl]


盤點10個世界上最美的英語單詞,你認識幾個?

Ineffable翻譯為不可言喻、難以形容。這種不可言喻的感覺具有幾乎幽靈般的品質。你好像可以觸摸它,但它在你真的要觸碰到的時候就會消失。


例如:當你覺得看某些電視廣告的會有一種說不出的悲傷感,當你學習了一個新詞,會有一種奇怪的滿足感。這些感覺都可以稱之為Ineffable。


9、Nostalgia [nə'stældʒə]


盤點10個世界上最美的英語單詞,你認識幾個?

nostalgia翻譯為懷舊之情。這個詞是由瑞士醫生在17世紀後期發明的。他把希臘語nostos “歸國”和algos “痛苦,苦惱” 放在一起,作為德國Heimweh “鄉愁” 的字面翻譯。

最初,這是僱傭軍士兵的醫療診斷。今天,它描述了一個渴望過去的苦樂參半。

10、Somnambulist [səm'næmbjʊlɪst]


盤點10個世界上最美的英語單詞,你認識幾個?


Somnambulist 翻譯為夢遊者。在羅馬神話中,Somnus是睡眠之神; 希臘人稱他為Hypnos。他的母親是Night(Nix),他的兄弟是Death(Thanatos)。他住在一個黑暗的山洞裡,大概從來沒有及時起床上學。

---分割線---

如果你想加入有外國人、大學生的社群(英語角)練口語,搜索公眾號“豎起耳朵聽”即可加入,英語角里會美音、倫敦腔、印度腔的小夥伴都有。


分享到:


相關文章: