司馬相如的著名三賦《長門賦》、《上林賦》、《子虛賦》賞析


司馬相如的著名三賦《長門賦》、《上林賦》、《子虛賦》賞析


司馬相如(約公元前179年—前118年),字長卿,漢族,巴郡安漢縣(今四川省南充市蓬安縣)人,一說蜀郡(今四川成都)人。西漢大辭賦家。司馬相如是中國文化史文學史上傑出的代表,是西漢盛世漢武帝時期偉大的文學家、傑出的政治家。景帝時為武騎常侍,因病免。工辭賦,其代表作品為《子虛賦》。作品詞藻富麗,結構宏大,使他成為漢賦的代表作家,後人稱之為賦聖和“辭宗”。他與卓文君的愛情故事也廣為流傳。魯迅的《漢文學史綱要》中還把二人放在一個專節里加以評述,指出:“武帝時文人,賦莫若司馬相如,文莫若司馬遷。”


司馬相如的著名三賦《長門賦》、《上林賦》、《子虛賦》賞析


作品簡介:

長門賦,開駢體宮怨題材之先河,是受到歷代文學稱讚的成功之作。作品以一個受到冷遇的嬪妃口吻寫成。君主許諾朝往而暮來,可是天色將晚,還不見幸臨。她獨自徘徊,對愛的期盼與失落充滿心中。她登上蘭臺遙望其行蹤,唯見浮雲四塞,天日窈冥。雷聲震響,她以為是君主的車輦,卻只見風捲帷幄。作品將離宮內外的景物同人物的情感有機的結合在一起,以景寫情,情景交融,在賦中已是別創。

孝武皇帝陳皇后時得幸,頗妒。別在長門宮,愁悶悲思。聞蜀郡成都司馬相如天下工為文,奉黃金百斤為相如、文君取酒,因於解悲愁之辭。而相如為文以悟上,陳皇后復得親倖。夫何一佳人兮,步逍遙以自虞。魂逾佚而不反兮,形枯槁而獨居。言我朝往而暮來兮,飲食樂而忘人。心慊移而不省故兮,交得意而相親。伊予志之慢愚兮,懷貞愨之歡心。願賜問而自進兮,得尚君之玉音。奉虛言而望誠兮,期城南之離宮。修薄具而自設兮,君曾不肯乎幸臨。廓獨潛而專精兮,天漂漂而疾風。登蘭臺而遙望兮,神怳怳而外淫。浮雲鬱而四塞兮,天窈窈而晝陰。雷殷殷而響起兮,聲象君之車音。飄風回而起閨兮,舉帷幄之襜襜。桂樹交而相紛兮,芳酷烈之誾誾。孔雀集而相存兮,玄猿嘯而長吟。翡翠協翼而來萃兮,鸞鳳翔而北南。心憑噫而不舒兮,邪氣壯而攻中。下蘭臺而周覽兮,步從容於深宮。正殿塊以造天兮,鬱並起而穹崇。間徙倚於東廂兮,觀夫靡靡而無窮。擠玉戶以撼金鋪兮,聲噌吰而似鍾音。刻木蘭以為榱兮,飾文杏以為梁。羅丰茸之遊樹兮,離樓梧而相撐。施瑰木之欂櫨兮,委參差以槺梁。時彷彿以物類兮,象積石之將將。五色炫以相曜兮,爛耀耀而成光。致錯石之瓴甓兮,象玳瑁之文章。張羅綺之幔帷兮,垂楚組之連綱。撫柱楣以從容兮,覽曲臺之央央。白鶴嗷以哀號兮,孤雌跱於枯腸。日黃昏而望絕兮,悵獨託於空堂。懸明月以自照兮,徂清夜於洞房。援雅琴以變調兮,奏愁思之不可長。案流徵以卻轉兮,聲幼眇而復揚。貫歷覽其中操兮,意慷慨而自昂。左右悲而垂淚兮,涕流離而從橫。舒息悒而增欷兮,蹝履起而彷徨。揄長袂以自翳兮,數昔日之諐殃。無面目之可顯兮,遂頹思而就床。摶芬若以為枕兮,席荃蘭而茞香。忽寢寐而夢想兮,魄若君之在旁。惕寤覺而無見兮,魂迋迋若有亡。眾雞鳴而愁予兮,起視月之精光。觀眾星之行列兮,畢昴出於東方。望中庭之藹藹兮,若季秋之降霜。夜曼曼其若歲兮,懷鬱郁其不可再更。澹偃蹇而待曙兮,荒亭亭而復明。妾人竊自悲兮,究年歲而不敢忘。

什麼地方的美麗女子,玉步輕輕來臨。芳魂飄散不再聚,憔悴獨自一身。

曾許我常來看望,卻為新歡而忘故人。從此絕跡不再見,跟別的美女相愛相親。

我所做的是如何的愚蠢,只為了博取郎君的歡心。願賜給我機會容我哭訴,願郎君頒下回音。

明知是虛言仍然願意相信那是誠懇,期待著相會長門。

每天都把床鋪整理好,郎君卻不肯幸臨。走廊寂寞而冷靜,風聲凜凜而晨寒相侵。

登上蘭臺遙望郎君啊,精神恍惚如夢如魂。

浮雲從四方湧至,長空驟變、天氣驟陰。一連串沉重的雷聲,像郎君的車群。

風颯颯而起,吹動床帳帷巾。樹林搖搖相接,傳來芳香陣陣。

孔雀紛紛來朝,猿猴長嘯而哀吟。

翡翠翅膀相連而降,鳳凰由北,南飛入林。

千萬感傷不能平靜,沉重積壓在心。下蘭臺更茫然,深宮徘徊,直至黃昏。

雄偉的宮殿像上蒼的神工,高聳著與天堂為鄰。

依東廂倍加惆悵,傷心這繁華紅塵。

玉雕的門戶和黃金裝飾的宮殿,回聲好像清脆鐘響。木蘭木雕刻的椽,文杏木裝潢的梁。

豪華的浮雕,密叢叢而堂皇。拱木華麗,參差不齊奮向上蒼。

模糊中生動的聚在一起,彷彿都在吐露芬芳。

色彩繽紛耀眼欲炫,燦爛發出奇光。寶石刻就的磚瓦,柔潤的像玳瑁背上的紋章。

床上的帷幔常打開,玉帶始終鉤向兩旁。

深情的撫摸著玉柱,曲臺緊傍著未央(曲臺,臺名 未央,未央宮)

白鶴哀哀長鳴,孤單的困居在枯楊。

又是絕望的長夜,千種憂傷都付與空堂。只有天上的明月照著我,清清的夜,緊逼洞房。

抱瑤琴想彈出別的曲調,這哀思難遣地久天長。

琴聲轉換曲調,從悽惻漸漸而飛揚。包含著愛與忠貞,意慷慨而高昂。

宮女聞聲垂淚,泣聲織成一片淒涼。

含悲痛而唏噓,已起身卻再彷徨。

舉衣袖遮住滿臉的淚珠,萬分懊悔昔日的張狂。

沒有面目再見人,頹然上床。

香草做成的枕頭,隱約又躺在郎君的身旁。

驀然驚醒一切虛幻,魂惶惶若所亡。

雞已啼而仍是午夜,掙扎起獨對月光。

看那星辰密密橫亙穹蒼,畢卯星已移在東方。

庭院中月光如水,像深秋降下寒霜。

夜深深如年,鬱郁心懷,多少感傷。

再不能入睡等待黎明,乍明覆暗,是如此之長。

唯有自悲感傷,年年歲歲,永不相忘。


辭賦·司馬相如賦《上林賦》原文

司馬相如的著名三賦《長門賦》、《上林賦》、《子虛賦》賞析


亡是公聽然而笑曰:“楚則失矣,而齊亦未為得也。期使諸侯納貢者,非為財幣,所以述職也。封疆畫界者,非為守禦,所以禁淫也。今齊列為東藩,而外私肅慎,捐國逾限,越海而田,其於義固未可也。且二君之論,不務明君臣之義,正諸侯之禮,徒事爭於遊戲之樂,苑囿之大,欲以奢侈相勝,荒淫相越,此不可以揚名發譽,而適足以貶君自損也。

“且夫齊楚之事,又烏足道乎!君未睹夫巨麗也,獨不聞天子之上林乎?左蒼梧,右西極。丹水更其南,紫淵徑其北。終始灞滻,出入涇渭;酆鎬潦潏,紆餘委蛇,經營乎其內。蕩蕩乎八川分流,相背而異態。東西南北,馳騖往來,出乎椒丘之闕,行乎洲淤之浦,經乎桂林之中,過乎泱漭之野。汩乎混流,順阿而下,赴隘狹之口,觸穹石,激堆埼,沸乎暴怒,洶湧澎湃。滭弗宓汩,逼側泌瀄。橫流逆折,轉騰潎冽,滂濞沆溉。穹隆雲橈,宛潬膠戾。逾波趨浥,涖涖下瀨。批巖衝擁,奔揚滯沛。臨坻注壑,瀺灂霣墜,沈沈隱隱,砰磅訇礚,潏潏淈淈,湁潗鼎沸。馳波跳沫,汩濦漂疾。悠遠長懷,寂漻無聲,肆乎永歸。然後灝溔潢漾,安翔徐回,翯乎滈滈,東注太湖,衍溢陂池。於是乎鮫龍赤螭,䱭䲛漸離,鰅鰫鰭鮀,禺禺魼鰨,揵鰭掉尾,振鱗奮翼,潛處乎深巖,魚鱉讙聲,萬物眾夥。明月珠子,的礫江靡。蜀石黃碝,水玉磊砢,磷磷爛爛,采色澔汗,藂積乎其中。鴻鷫鵠鴇,鴐 鵝屬玉,交精旋目,煩鶩庸渠,箴疵鵁盧,群浮乎其上,泛淫氾濫,隨風澹淡,與波搖盪,奄薄水渚,唼喋菁藻,咀嚼菱藕。

“於是乎崇山矗矗,巃嵷崔巍,深林巨木,嶄巖參嵳,九嵕嶻嶭。南山峨峨,巖陁甗崎,摧崣崛崎。振溪通谷,蹇產溝瀆,谽呀豁閕。阜陵別島,崴磈葨廆,丘虛堀礨,隱轔鬱壘,登降施靡,陂池貏豸,沇溶淫鬻,散渙夷陸,亭皋千里,靡不被築。揜以綠蕙,被以江蘺,糅以蘪蕪,雜以留夷。布結縷,攢戾莎,揭車衡蘭,槀本射干,茈姜蘘荷,葴持若蓀,鮮支黃礫,蔣苧青薠,布濩閎澤,延曼太原。離靡廣衍,應風披靡,吐芳揚烈,郁郁菲菲,眾香發越,肸蠁布寫,晻薆咇茀。

“於是乎周覽泛觀,縝紛軋芴,芒芒恍忽。視之無端,察之無涯,日出東沼,入乎西陂。其南則隆冬生長,湧水躍波。其獸則㺎旄貘嫠,沈牛麈麋,赤首圜題,窮奇象犀。其北則盛夏含凍裂地,涉冰揭河。其獸則麒麟角端,騊駼橐駝,蛩蛩驒騱,駃騠驢騾六庵注。

“於是乎離宮別館,彌山跨谷,高廊四注,重坐曲閣,華榱璧璫,輦道纚屬,步櫩周流,長途中宿。夷嵕築堂,累臺增成,巖窔洞房,頫杳眇而無見,仰攀橑而捫天,奔星更於閨闥,宛虹扦於楯軒,青龍蚴蟉於東箱,象輿婉僤於西清,靈圄燕於閒館,偓佺之倫,暴於南榮。醴泉湧於清室,通川過於中庭。盤石振崖,嶔巖倚傾。嵯峨磼礏,刻削崢嶸。玫瑰碧琳,珊瑚叢生,琘玉旁唐,玢豳文鱗,赤瑕駁犖,雜臿其間,晁採琬琰,和氏出焉。

“於是乎盧橘夏熟,黃甘橙楱,枇杷橪柿,亭奈厚朴,梬棗楊梅,櫻桃蒲陶,隱夫薁棣,答沓離支,羅乎後宮,列乎北園。崒丘陵,下平原,揚翠葉,扤紫莖,發紅華,垂朱榮,煌煌扈扈,照曜鉅野。沙棠櫟櫧,華楓枰櫨,留落胥邪,仁頻並閭,欃檀木蘭,豫章女貞,長千仞,大連抱,誇條直暢,實葉葰楙,攢立叢倚,連卷欐佹,崔錯癹骫,坑衡閜砢,垂條扶疏,落英幡纚,,紛溶箾參,猗狔從風,藰蒞卉歙,蓋象金石之聲,管籥之音。偨池茈虒,旋還乎後宮,雜襲絫輯,被山緣谷,循阪下隰,視之無端,究之無窮。

“於是乎玄猨素雌,蜼玃飛鸓,蛭蜩蠼猱,獑胡豰蛫,棲息乎其間。長嘯哀鳴,翩幡互經。夭蟜枝格,偃蹇杪顛。隃絕梁,騰殊榛,捷垂條,掉希間,牢落陸離,爛漫遠遷。若此者數百千處。娛遊往來,宮宿館舍,庖廚不徙,後宮不移,百官備具。

“於是乎背秋涉冬,天子校獵。乘鏤象,六玉虯,拖蜺旌,靡雲旗,前皮軒,後道遊。孫叔奉轡,衛公參乘,扈從橫行,出乎四校之中。鼓嚴簿,縱獵者,河江為阹,泰山為櫓,車騎雷起,殷天動地,先後陸離,離散別追。淫淫裔裔,緣陵流澤,雲布雨施。生貔豹,搏豺狼,手熊羆,足壄羊,蒙鶡蘇,絝白虎,被班文,跨壄馬,凌三嵕之危,下磧歷之坻。徑峻赴險,越壑厲水。椎蜚廉,弄獬豸,格蝦蛤,鋋猛氏,羂騕褭,射封豕。箭不苟害,解脰陷腦,弓不虛發,應聲而倒。於是乘輿弭節徘徊,翱翔往來,睨部曲之進退,覽將帥之變態。然後侵淫促節,儵夐遠去,流離輕禽,蹴履狡獸。轊白鹿,捷狡兔,軼赤電,遺光耀。追怪物,出宇宙,彎蕃弱,滿白羽,射遊梟,櫟蜚遽。擇肉而後發,先中而命處,弦矢分,藝殪僕。然後揚節而上浮,凌驚風,歷駭猋,乘虛無,與神俱。躪玄鶴,亂昆雞,遒孔鸞,促鵔鸃,拂翳鳥,捎鳳凰,捷鵷鶵,揜焦明。道盡途殫,回車而還。消遙乎襄羊,降集乎北紘,率乎直指,晻乎反鄉。蹷石闕,歷封巒,過鳷鵲,望露寒,下棠梨,息宜春,西馳宣曲,濯鷁牛首,登龍臺,掩細柳。觀士大夫之勤略,均獵者之所得獲,徒車之所轥轢,步騎之所蹂若,人臣之所蹈籍,與其窮極倦谻,驚憚讋伏,不被創刃而死者,他他籍籍,填坑滿谷,掩平彌澤。

“於是乎遊戲懈怠,置酒乎顥天之臺,張樂乎轇輵之宇。撞千石之鐘,立萬石之虡,建翠華之旗,樹靈鼉之鼓,奏陶唐氏之舞,聽葛天氏之歌,千人唱,萬人和,山陵為之震動,川穀為之蕩波。巴渝宋蔡,淮南幹遮,文成顛歌,族居遞奏,金鼓迭起,鏗鎗闛鞈,洞心駭耳。荊吳鄭衛之聲,韶濩武象之樂,陰淫案衍之音,鄢郢繽紛,激楚結風。俳優侏儒,狄鞮之倡,所以娛耳目樂心意者,麗靡爛漫於前,靡曼美色於後。若夫青琴、宓妃之徒,絕殊離俗,妖冶嫻都,靚妝刻飾,便嬛綽約,柔橈嫚嫚,嫵媚孅弱。曳獨繭之褕紲,眇閻易以恤削,便姍嫳屑,與俗殊服,芬芳漚鬱,酷烈淑郁;皓齒粲爛,宜笑的皪;長眉連娟,微睇綿藐,色授魂與,心愉於側。

“於是酒中樂酣,天子芒然而思,似若有亡,曰:‘嗟乎!此大奢侈。朕以覽聽餘閒,無事棄日,順天道以殺伐,時休息於此。恐後葉靡麗,遂往而不返,非所以為繼嗣創業垂統也。’於是乎乃解酒罷獵,而命有司曰:‘地可墾闢,悉為農郊,以贍萌隸,隤牆填塹,使山澤之人得至焉。實陂池而勿禁,虛宮館而勿仞,發倉廩以救貧窮,補不足,恤鰥寡,存孤獨,出德號,省刑罰,改制度,易服色,革正朔,與天下為更始。’

“於是歷吉日以齋戒,襲朝服,乘法駕,建華旗,鳴玉鸞,遊於六藝之囿,馳騖乎仁義之塗,覽觀《春秋》之林,射《狸首》,兼《騶虞》,弋玄鶴,舞干鏚,載雲䍐,揜群雅,悲《伐檀》,樂樂胥,修容乎禮園,翱翔乎書圃,述《易》道,放怪獸,登明堂,坐清廟,次群臣,奏得失,四海之內,靡不受獲。於斯之時,天下大說,鄉風而聽,隨流而化,芔然興道而遷義,刑錯而不用,德隆於三王,而功羨於五帝。若此故獵,乃可喜也。若夫終日馳騁,勞神苦形,罷車馬之用,抏士卒之精,費府庫之財,而無德厚之恩,務在獨樂,不顧眾庶,亡國家之政,貪雉兔之獲,則仁者不繇也。從此觀之,齊楚之事,豈不哀哉!地方不過千里,而囿居九百,是草木不得墾闢,而人無所食也。夫以諸侯之細,而樂萬乘之侈,僕恐百姓被其尤也。”

於是二子愀然改容,超若自失,逡巡避席,曰:“鄙人固陋,不知忌諱,乃今日見教,謹受命矣。”

司馬相如的著名三賦《長門賦》、《上林賦》、《子虛賦》賞析


司馬相如的著名三賦《長門賦》、《上林賦》、《子虛賦》賞析


【作品譯文】

楚王派子虛出使齊國,齊王調遣境內所有的士卒,準備了眾多的車馬,與使者一同出外打獵。打獵完畢,子虛前去拜訪烏有先生,並向他誇耀此事,恰巧無是公也在場。大家落座後,烏有先生向子虛問道:“今天打獵快樂嗎?”子虛說:“快樂”。“獵物很多吧?”子虛回答道:“很少。”“既然如此,那麼樂從何來?”子虛回答說:“我高興的是齊王本想向我誇耀他的車馬眾多,而我卻用楚王在雲夢澤打獵的盛況來回答他。”烏有先生說道:“可以說出來聽聽嗎?”

子虛說:“可以。齊王指揮千輛兵車,選拔上萬名騎手,到東海之濱打獵。士卒排滿草澤,捕獸的羅網布滿山崗,獸網罩住野兔,車輪輾死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。車騎馳騁在海邊的鹽灘,宰殺禽獸的鮮血染紅車輪。射中禽獸,獵獲物很多,齊王便驕傲地誇耀自己的功勞。他回頭看著我說:‘楚國也有供遊玩打獵的平原廣澤,可以使人這樣富於樂趣嗎?楚王遊獵與我相比,誰更壯觀?’我下車回答說:‘小臣我只不過是楚國一個見識鄙陋的人,但僥倖在楚宮中擔任了十餘年的侍衛,常隨楚王出獵,獵場就在王宮的後苑,可以順便觀賞周圍的景色,但還不能遍覽全部盛況,又哪有足夠的條件談論遠離王都的大澤盛景呢?’齊王說:‘雖然如此,還是請大略地談談你的所見所聞吧!’

“我回答說:‘是,是。臣聽說楚國有七個大澤,我曾經見過一個,其餘的沒見過。我所看到的這個,只是七個大澤中最小的一個,名叫雲夢。雲夢方圓九百里,其中有山。山勢盤旋,迂迴曲折,高聳險要,山峰峭拔,參差不齊;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山錯落,重疊無序,直上青雲;山坡傾斜連綿,下連江河。那土壤裡有硃砂、石青、赤土、白堊、雌黃、石灰、錫礦、碧玉、黃金、白銀、種種色彩,光輝奪目,像龍鱗般地燦爛照耀。那裡的石料有赤色的玉石、玫瑰寶石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石頭、紅地白文的石頭。東面有蕙草的花圃,其中生長著杜衡、蘭草、白芷、杜若、射干、芎、菖蒲、茳蘺、蘼蕪、甘蔗、芭蕉。南面有平原大澤,地勢高低不平,傾斜綿延,低窪的土地,廣闊平坦,沿著大江延伸,直到巫山為界。那高峻乾燥的地方,生長著馬藍、形似燕麥的草、還有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。那低溼之地,生長著狗尾巴草、蘆葦、東薔、菰米、蓮花、荷藕、葫蘆、庵、蕕草,眾多麥木,生長在這裡,數不勝數。西面則有奔湧的泉水、清澈的水池、水波激盪,後浪衝擊前浪,滾滾向前;水面上開放著荷花與菱花,水面下隱伏著巨石和白沙。水中有神龜、蛟蛇、豬婆龍、玳瑁、鱉和黿。北面則有山北的森林和巨大的樹木:黃楩樹、楠木、樟木、桂樹、花椒樹、木蘭、黃櫱樹、山梨樹、赤莖柳、山楂樹、黑棗樹、桔樹、柚子樹、芳香遠溢。那些樹上有赤猿、獼猴、鵷、孔雀、鸞鳥、善跳的猴子和射干。樹下則有白虎、黑豹、蟃蜒、、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、窮奇、獌狿。

“‘於是就派專諸之類的勇士,空手擊殺這些野獸。楚王就駕御起被馴服的雜毛之馬,乘坐著美玉雕飾的車,揮動著用魚須作旒穗的曲柄旌旗,搖動綴著明月珍珠的旗幟。高舉鋒利的三刃戟,左手拿著雕有花紋的烏嗥名弓,右手拿著夏箙中的強勁之箭。伯樂做驂乘,纖阿當御者。車馬緩慢行駛,尚未盡情馳騁時,就已踏倒了強健的猛獸。車輪輾壓邛邛、踐踏距虛,突擊野馬,軸頭撞死騊駼,乘著千里馬,箭射遊蕩之騏。楚王的車騎迅疾異常,有如驚雷滾動,好似狂飆襲來,像流星飛墜,若雷霆撞擊。弓不虛發,箭箭都射裂禽獸的眼眶,或貫穿胸膛,直達腋下,使連著心臟的血管斷裂。獵獲的野獸,像雨點飛降般紛紛而落,覆蓋了野草,遮蔽了大地。於是,楚王就停鞭徘徊,自由自在地緩步而行,瀏覽山北的森林,觀賞壯士的暴怒,以及野獸的恐懼。攔截那疲倦的野獸,捕捉那精疲力竭的野獸,遍觀群獸各種不同的姿態。

“‘於是,鄭國漂亮的姑娘,膚色細嫩的美女,披著細繒細布製成的上衣,穿著麻布和白娟製做的裙子,裝點著纖細的羅綺,身上垂掛著輕霧般的柔紗。裙幅褶縐重疊,紋理細密,線條婉曲多姿,好似深幽的溪谷。美女們穿著修長的衣服,裙幅飄揚,裙緣整齊美觀;衣上的飄帶,隨風飛舞,燕尾形的衣端垂掛身間。體態婀娜多姿,走路時衣裙相磨,發出噏呷萃蔡的響聲。飄動的衣裙飾帶,摩磨著下邊的蘭花蕙草,拂拭著上面的羽飾車蓋。頭髮上雜綴著翡翠的羽毛做為飾物,頜下纏繞著用玉裝飾的帽纓。隱約縹緲,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若無。

“‘於是楚王就和眾多美女一起在蕙圃夜獵,從容而緩慢地走上堅固的水堤。用網捕取翡翠鳥,用箭射取錦雞。射出帶絲線的短小之箭,發射繫著細絲繩的箭。射落了白天鵝,擊中了野鵝。中箭的鶬鴰雙雙從天落,黑鶴身上被箭射穿。打獵疲倦之後,撥動遊船,泛舟清池之中。划著畫有鷁鳥的龍船,揚起桂木的船漿。張掛起畫有翡翠鳥的帷幔,樹起鳥毛裝飾的傘蓋。用網撈取玳瑁,釣取紫貝。敲打金鼓,吹起排簫。船伕唱起歌來,聲調悲楚嘶啞,悅耳動聽。魚鱉為此驚駭,洪波因而沸騰。泉水湧起,與浪濤匯聚。眾石相互撞擊,發出硠硠礚礚的響聲,就象雷霆轟鳴,聲傳幾百裡之外。

“‘夜獵將停,敲起靈鼓,點起火把。戰車按行列行走,騎兵歸隊而行。隊伍接續不斷,整整齊齊,緩慢前進。於是,楚王就登上陽雲之臺,顯示出泰然自若安然無事的神態,保持著安靜怡適的心境。待用芍藥調和的食物備齊之後,就獻給楚王品嚐。不像大王終日奔馳,不離車身,甚至切割肉塊,也在輪間烤炙而吃,而自以為樂。我以為齊國恐怕不如楚國吧。’於是,齊王默默無言,無話回答我。”

烏有先生說:“這話為什麼說得如此過分呢?您不遠千里前來賜惠齊國,齊王調遣境內的全部士卒,準備了眾多的車馬,同您外出打獵,是想同心協力獵獲禽獸,使您感到快樂,怎能稱作誇耀呢!詢問楚國有無遊獵的平原廣澤,是希望聽聽楚國的政治教化與光輝的功業,以及先生的美言高論。現在先生不稱頌楚王豐厚的德政,卻暢談雲夢澤以為高論,大談淫遊縱樂之事,而且炫耀奢侈靡費,我私下以為您不應當這樣做。如果真像您所說的那樣,那本來算不上是楚國的美好之事。楚國若是有這些事,您把它說出來,這就是張揚國君的醜惡;如果楚國沒有這些事,您卻說有,這就有損於您的聲譽,張揚國君的醜惡,損害自己的信譽,這兩件事沒有一樣是可做的,而您卻做了。這必將被齊國所輕視,而楚國的聲譽也會受到牽累。況且齊國東臨大海,南有琅琊山,在成山觀賞美景,在之罘山狩獵,在渤海泛舟,在孟諸澤中游獵。東北與肅慎為鄰,左邊以湯谷為界限;秋天在青丘打獵,自由漫步在海外。像雲夢這樣的大澤,縱然吞下八九個,胸中也絲毫沒有梗塞之感。至於那超凡卓異之物,各地特產,珍奇怪異的鳥獸,萬物聚集,好像魚鱗薈萃,充滿其中,不可勝記,就是大禹也辨不清它們的名字,契也不能計算它們的數目。但是,齊王處在諸侯的地位,不敢陳說遊獵和嬉戲的歡樂,苑囿的廣大。先生又是被以貴賓之禮接待的客人,所以齊王沒有回答您任何言辭,怎能說他無言以對呢!”

無是公微笑著說:“楚國錯了,齊國也未必正確。天子所以讓諸侯交納貢品,並不是為了財物,而是為了讓他們到朝廷陳述其履行職務的情況;所以要劃分封國的疆界,並非為了守衛邊境,而是為了杜絕諸侯的越規違法的行為。如今,齊國位列東方的藩國,卻與國外的肅慎私自交往,棄離封國,越過國界,漂洋過海,到青邱去遊獵,這種作法就諸侯應遵守的道義來說,是不允許的。況且你們二位先生的言論,都不是竭力闡明君臣之間的正常關係,也不是端正諸侯的禮儀,而只是去爭論遊獵的歡樂,苑囿的廣大,想以奢侈爭勝負、以荒淫賽高低。這樣做不但不能使你們的國君顯揚名望,提高聲譽,卻恰恰能夠貶低聲望,自己蒙受損失。況且那齊國和楚國的事物又哪裡值得稱道呢!先生們沒有親眼看到那浩大壯麗的場面,難道沒有聽說過天子的上林苑嗎?

“上林苑左邊是蒼梧,右邊是西極,丹水流過它的南方,紫淵流經它的北方;霸水和滻水始終未流出上林,涇水和渭水流進來又流出去;酆水、鄗水、潦水、潏水,曲折宛轉,在上林苑中迴環盤旋。浩浩蕩蕩的八條河川,流向相背,姿態各異,東西南北,往來奔馳,從兩山對峙的椒丘山谷流出,流經沙石堆積的小洲,穿過桂樹之林,流過茫茫無垠的原野。水流迅疾盛大,沿著高丘奔騰而下,直赴狹隘的山口。撞擊著巨石,激盪著沙石形成的曲折河岸,水流湧起,暴怒異常,洶湧澎湃。河水盛湧,水流迅疾,波浪撞擊,砰砰作響;橫流回旋,轉折奔騰,潎洌作響。急流衝擊著不平的河岸,轟鳴震響,水勢高聳,浪花迴旋,捲曲如雲,蜿蜒縈繞。後浪推擊著前浪,流向深淵,形成湍急的水流,衝過沙石之上。拍擊著岩石,衝擊著河堤,奔騰飛揚,不可阻擋。大水衝過小洲,流入山谷,水勢漸緩,水聲漸細,跌落於溝谷深潭之中。有時潭深水大,水流激盪,發出乒乓轟隆的巨響。有時水波翻湧飛揚,如同鼎中熱水沸騰。水波急馳,泛起層層白沫,跳躍不止。有時水流急轉,輕疾奔揚,流向遠方,長歸大湖。有時水面平靜無聲,安然地向著遠方流去。然後,無邊無際的大水,迂迴徐緩,銀光閃閃,奔向東方,注入太湖,湖水滿溢,流進附近的池塘。於是,蛟龍、赤螭、 、離、鰅、鱅、鰬、魠、禺禺、鱋、魶,都揚起背鰭,搖動著魚尾,振抖著魚鱗,奮揚起魚翅,潛處於深淵巖谷之中。魚鱉歡躍喧譁,萬物成群結夥。明月、珠子,在江邊光彩閃爍。蜀石、黃色的碝石、水晶石,層層堆積,燦爛奪目,光彩映照,聚積於水中。天鵝、鷫鷞、鴇鳥、鴐鵝、鸀、、䴉目、煩鶩、鷛鷞、、 鸕,成群結隊,浮游在水面上。任憑河水橫流浮動,鳥兒隨風漂流,乘著波濤,自由搖盪。有時,成群的鳥兒聚積在野草覆蓋的沙洲上,口銜著菁、藻,唼喋作響,口含著菱、藕,咀嚼不已。

“於是高山挺拔聳立,巍峨雄峻。廣闊的山林中生長著高大的樹木。山高險峻,高低不齊。九嵏山、嶻嶭山、終南山巍峩聳立,或奇險,或傾斜,有的上下大,中間小,有的象錡,三足直立,險峻異常,陡峭崎嶇。有的地方是收蓄流水的山溪,有的地方是水流貫通的山谷,溪水曲折,流入溝瀆。溪谷寬大空曠,水中的丘陵、孤立的山,高高挺立,層迭不平。山勢起伏,忽高忽低,連綿不絕,山坡傾斜,漸趨平緩。河水緩緩流動,溢出河面,四散於平坦的原野。水邊平地,一望千里,無不被搗築開拓。地上長滿菉草和蕙草,覆蓋著江蘺,間雜著蘼蕪和留夷,佈滿了結縷,深綠色的莎草叢生在一起,還有揭車與杜蘅、蘭草、稿本、射干、茈姜、蘘荷、葴、橙、杜若、蓀、鮮枝、黃、蔣、芧、青薠,遍佈於廣闊的大澤,蔓延在廣大的平原之上。花草綿延不絕,廣佈繁衍,迎著微風倒伏,吐露芬芳,散發著濃烈的香味,郁郁菲菲,香氣四溢,沁人心田,更令人感到芳香濃烈。

“於是瀏覽四周,廣泛觀賞,睜大眼睛也辨識不清,只見茫茫一片,恍恍忽忽,放眼望去,沒有邊際;仔細察看,寬廣無涯。早晨,太陽從苑東的池沼升起,傍晚,太陽由苑西的陂池落下。苑南則嚴冬也依然生長草木,河水奔踴翻騰;這裡的野獸有,、旄、獏、犛、沈牛、麈、麋、赤首、圜題、窮奇、象、犀。苑北則盛夏季節也是河水結冰,大地凍裂,只要提起衣裳即可過河。這裡的野獸有麒麟、角、騊駼、橐駞、蛩蛩、騨騱、駃騠、驢、騾。

“於是離宮別館,佈滿山坡,橫跨溪谷。高大的迴廊,四周相連,雙重的樓房間,閣道曲折相連。繪花的屋椽子,璧玉裝飾的瓦璫。輦道連綿不絕,在長廊之中周遊,路程遙遠,須在中途住宿。把高山削平,構築殿堂,修起層層臺榭,山岩底部有幽深的房室與此相通。俯視山下,遙遠而無所見,仰視天空,攀上屋椽可以摸天。流星閃過宮門,彎曲的彩虹橫掛在窗板與欄杆之上。青虯蜿蜒在東廂,大象拉的車子行走在清靜的西廂。眾神休息在清閒的館舍,偓佺類的仙人在南簷下沐浴陽光。甘甜的泉水從清室中湧出,流動的河水流過院中,用巨石修整河岸,高峻險要,參差不齊。山岩巍峨高聳,崢嶸奇特,好像工匠雕刻而成。這裡的玫瑰、碧、琳、珊瑚叢聚而生。瑉玉龐大,紋採似魚鱗。赤玉紋採交錯,雜插其間。垂綬、琬瑣、和氏璧皆在這裡出現。

“於是盧桔在夏天成熟,黃柑、柚子、楱、枇杷、酸小棗、柿子、山梨、、厚朴、羊棗、楊梅、櫻桃、葡萄、常棣、榙、荔枝等果樹,羅生在後宮之中,列植於北園之內,綿延至丘陵之上,下至於平原之間。擺動起翠綠的樹葉,搖動著紫色的幹莖,開放著紅色的花朵,秀出了硃紅的小花。光彩繁盛,照耀著廣闊的原野。沙果、櫟、櫧、樺樹、楓樹、銀杏樹、黃櫨樹、石榴、椰子樹、檳榔樹、檳櫚樹、檀樹、木蘭、枕木、樟木、冬青樹,有的樹木高達千仞,粗得得要幾個人才能合抱,花朵和枝條生長得暢達舒展,果實和葉子碩大茂密,有的聚立在一處,有的叢集相倚。樹枝相連而蜷曲,交叉而重疊,繁茂交錯,盤紆糾結,高舉橫出,相倚相扶,下垂的枝條四散伸展,落花飛揚;樹木繁茂高大,隨風搖盪,婀娜多姿;風吹草木,悽清作響,有如鐘磬之聲,好似管龠之音。樹木高低不齊,環繞著後宮;眾多草木重疊累積,覆蓋著山野,沿著溪谷生長,順著山坡,直下低溼之地,放眼望去,沒有邊際,仔細探究,又無窮無盡。

“於是黑猿和白色的雌猴、仰鼻長尾猿、大母猴、小飛鼠、能飛的蛭、善爬樹的蜩、獼猴、似猴的胡、似狗的豰、如猴的蛫,都棲息在林間,有的長嘯,有的哀鳴,上下跳躍,輕捷如飛,交相往來,在樹枝間共同戲耍,屈曲宛轉,直上樹梢。於是跳越斷橋,躍過奇異的叢林,接持下垂的枝條,或分散奔走,或雜亂相聚,散亂遠去。“像這樣的地方有數千百處,可供往來嬉戲遊樂,住宿在離宮,歇息在別館,廚房不需要遷徙,後宮妃嬪也不必跟隨,文武百官也已齊備。

“於是從秋至冬,天子開始校獵,乘坐著象牙雕飾的車子,駕馭六條白色的虯龍,搖動著五彩旌旗,揮舞著雲旗。前面有蒙著虎皮的車子開路,後邊有導遊之車護行。孫叔執轡駕車,衛公做驂乘,為天子護駕的侍衛不循正道而行,活動在四校之中。在森嚴的滷薄裡敲起鼓來,獵手們便縱情出擊;江河是校獵的圍柵,大山是望樓。車馬飛奔,如雷聲忽起,震天動地。獵手們四散分離,各自追逐自己的目標。出獵者絡繹行進,沿著山陵,順著沼澤,像雲霧密佈,如大雨傾注。

“活捉貔豹,搏擊豺狼,徒手殺死熊羆,踏倒野羊。獵者頭戴鶡尾裝飾的帽子,穿著畫有白虎的褲子,披服有斑紋的衣服,騎著野馬。登上三山並峙的山頭,走下崎嶇不平的山坡,直奔高陡險要的山峰,越過谷溝,連衣涉水。排擊蜚廉,擺佈解豸、擊殺瑕蛤,用矛刺殺猛氏,用繩索絆取騕褭,射殺大野豬。箭不隨意射殺野獸,一箭射出,則必破解頸項,穿裂頭腦。弓不虛發,野獸皆應聲而倒。於是,天子便乘著車子,徐緩徘徊,自由自在地往來遨遊,觀看士卒隊伍的進退,瀏覽將帥應變的神態。然後,車駕由緩行而逐漸加快,疾速遠去。用網捕捉輕捷飛翔的禽鳥,踐踏敏捷狡猾的野獸。用車軸撞擊白鹿,迅速捕獲狡兔。其速度之快,超越赤色的閃電,而把電光留在後邊。追逐怪獸,逸出宇宙。拉彎繁弱良弓,張滿白羽之箭,射擊遊動的梟羊,擊倒蜚虡 。選好肉肥的野獸然後發箭,命中之處正是預想的地方。弓箭分離,一箭射中的獵物就倒在地上。

“然後,天子的車駕高舉起旌節而上浮,駕御著疾風,越過狂飆,升上天空,與神靈同處。踐踏黑鶴,擾亂鵾雞,近捕孔雀和鸞鳥,捉取鵔,擊落鷖鳥,用竹竿擊打鳳凰,疾取鴛雛,掩捕焦明。

“直到道路的盡頭,才掉轉車頭而回。逍遙徜徉,降落在上林苑的極北之地。直道前行,忽然間返回帝鄉。踏上石闕,經過封巒,過了鳷鵲,望著露寒。下抵棠梨宮,休息在宜春宮,再奔馳到昆明池西邊的宣曲宮,划起飾有鷁鳥的船,在牛首池中盪漾。然後登上龍臺觀,到細柳觀休息。觀察士大夫們的辛勤與收穫,平均分配獵者所捕獲的獵物。至於步卒和車駕所踐踏輾軋而死的、騎兵所踏死的,大臣與隨從人員所踩死的,以及那走投無路、疲憊不堪、驚懼伏地、沒受刀刃的創傷就死去的野獸,其屍體縱橫交錯,填滿坑谷,覆蓋平原,瀰漫大澤,不計其數。

“於是遊樂嬉戲倦怠鬆懈,在上接雲天的臺榭擺下酒宴,在廣闊無邊的寰宇演奏音樂。撞擊千石的大鐘,豎起萬石的鐘架;高擎著翠羽為飾的旗幟,設置靈鼉皮製成的大鼓;奏起堯時的舞曲,聆聽葛天氏的樂曲;千人同唱,萬人相和;山陵被這歌聲震動,河川之水被激起大波。巴渝的舞蹈,宋、蔡的歌曲,淮南的《於遮》,文成和雲南的民歌,同時並舉,輪番演奏。鐘鼓之聲此起彼伏,鏗鏘鐺,驚心震耳。荊、吳、鄭、衛的歌聲,《韶》、《濩》、《武》、《象》的音樂,淫靡放縱的樂曲,鄢、郢地區的飄逸舞姿,《激楚》之音高亢激越,可以掀起迴風,俳優侏儒的表演,西戎的樂妓,用來使耳目歡愉、心情快樂的事物,應有盡有。美妙悅耳的音樂在君王面前迴盪,皮膚細膩的美女站立在君王身後。

“像那仙女青琴、宓妃之流的美女,超群拔俗,豔麗高雅。面施粉黛,刻畫鬢髮,體態輕盈,苗條多姿,柔弱美好,嫵媚婀娜。身穿純色絲坦噶尼喀織的罩衣,拖著衣袖,細看那長長的衣衫,非常整齊,輕柔飄動,與世俗的衣服不同。散發著濃郁的芳香,清美濃厚。鮮明潔白的牙齒,微露含笑,光潔動人。眉毛修長彎曲,雙目含情,流盼遠視。美色誘人,心魂盪漾,女樂高興地侍立君側。

“於是酒興半酣,樂舞狂熱,天子悵惘有感,似有所失,說道:‘唉,這太奢侈了!我在理政的閒暇之時,不願虛度時日,順應天道,前來上林苑獵殺野獸,有時在此休息。生怕後代子孫奢侈淫靡,循此而行,不肯休止,這不是為後人創功立業發揚傳統的行為。’於是就撤去酒宴,不再打獵,而命令主管官員說:‘凡是可以開墾的土地,都變為農田,用以供養黎民百姓。推倒圍牆,填平壕溝,使鄉野之民都可以來此謀生。陂池中滿是捕撈者也不加禁止,宮館空閒也不進住。打開糧倉,賑濟貧窮的百姓,補助不足,撫卹鰥寡,慰問孤兒和無子的老人。發佈施恩德給百姓的政令,減輕刑罰,改變制度,變換服色,更改曆法,同天下百姓一道從頭做起。

“於是選擇好日子來齋戒,穿上朝服,乘坐天子的車駕,高舉翠華之旗,響起玉飾的鸞鈴。遊觀於六藝的苑囿,奔馳在仁義的大道之上;觀覽《春秋》之林,演奏《狸首》,兼及《騶虞》的樂章,舉行射禮;射中玄鶴,舉起盾牌和大斧,盡情而舞。車載著高張雲天的羅網,掩捕眾多的文雅之士;為《伐檀》作者的慨嘆而悲傷,替《桑扈》樂得才智之士而快樂,在《禮》園中修飾容儀,在《書》圃中徘徊遊賞,闡釋《周易》的道理,放走上林苑中各種珍禽怪獸。登上明堂,坐在祖廟之中,君王遍命群臣,盡奏朝政的得失之見,使天下黎民,無不受益。正當此時,天下百姓皆大喜悅。他們順應天子的風教,聽從政令,順應時代的潮流,接受教化。聖明之道勃然而振興,人民都歸向仁義,刑罰被廢棄而不用。君王的恩德高於三皇,功業超越五帝。如果政績達到這個地步,遊獵才是可喜的事情。

“如果整天暴露身軀馳騁在苑囿之中,精神勞累,身體辛苦,廢棄車馬的功用,損傷士卒的精力,浪費國庫的錢財,而對百姓卻沒有厚德大恩,只是專心個人的歡樂,不考慮眾多的百姓,忘掉國家大政,卻貪圖野雞兔子的獵獲,這是仁愛之君不肯做的事情。由此看來,齊國和楚國的遊獵之事,豈不是令人悲哀的嗎?兩國各有土地不過方圓千里,而苑囿卻佔據九百里。這樣以來,草木之野不能開墾為耕田,百姓就沒有糧食可吃。他們憑藉諸侯的微賤的地位,卻去享受天子的奢侈之樂,我害怕百姓將遭受禍患。”

於是子虛和烏有兩位先生都改變了臉色,悵然若失,徘徊後退,離開坐席,說道:“鄙人淺薄無知,不知顧忌,卻在今天得到了教誨,我要認真領教。”


司馬相如的著名三賦《長門賦》、《上林賦》、《子虛賦》賞析


司馬相如的著名三賦《長門賦》、《上林賦》、《子虛賦》賞析


《子虛賦》是西漢辭賦家司馬相如早期客遊梁孝王時所作。此賦通過楚國之子虛先生講述隨齊王出獵,齊王問及楚國,極力鋪排楚國之廣大豐饒,以至雲夢不過是其後花園之小小一角。烏有先生不服,便以齊之大海名山、異方殊類,傲視子虛。總的來看都是張揚大國風采、帝王氣象。此賦與《上林賦》構成姊妹篇,都是漢代文學正式確立的標誌性作品。

司馬相如的著名三賦《長門賦》、《上林賦》、《子虛賦》賞析


司馬相如的著名三賦《長門賦》、《上林賦》、《子虛賦》賞析


司馬相如《子虛賦》原文


楚使子虛使於齊,王悉發車騎,與使者出田。田罷,子虛過奼烏有先生,亡是公在焉。坐定,烏有先生問曰:“今日田樂乎?”子虛曰:“樂。”“獲多乎?”曰:“少。”“然則何樂?”對曰:“僕樂齊王之慾誇僕以車騎之眾,而僕對以雲夢之事也。”曰:“可得聞乎?”

子虛曰:“可。王車駕千乘,選徒萬騎,田於海濱。列卒滿澤,罘罔彌山,掩兔轔鹿,射麇腳麟。騖於鹽浦,割鮮染輪。射中獲多,矜而自功。顧謂僕曰:‘楚亦有平原廣澤遊獵之地饒樂若此者乎?楚王之獵孰與寡人乎?’僕下車對曰:‘臣,楚國之鄙人也,幸得宿衛十有餘年,時從出遊,遊於後園,覽於有無,然猶未能遍睹也,又焉足以言其外澤者乎!’齊王曰:‘雖然,略以子之所聞見而言之。’

“僕對曰:‘唯唯。臣聞楚有七澤,嘗見其一,未睹其餘也。臣之所見,蓋特其小小耳者,名曰云夢。雲夢者,方九百里,其中有山焉。其山則盤紆茀鬱,隆崇嵂崒;岑崟參差,日月蔽虧;交錯糾紛,上幹青雲;罷池陂陀,下屬江河。其土則丹青赭堊,雌黃白坿,錫碧金銀,眾色炫耀,照爛龍鱗。其石則赤玉玫瑰,琳瑉琨吾,瑊玏玄厲,碝石碔玞。其東則有蕙圃:衡蘭芷若,芎藭昌蒲,茳蘺麋蕪,諸柘巴苴。其南則有平原廣澤,登降陁靡,案衍壇曼。緣以大江,限以巫山。其高燥則生葴菥苞荔,薛莎青薠。其卑溼則生藏莨蒹葭,東薔雕胡,蓮藕觚盧、菴閭軒於,眾物居之,不可勝圖。其西則有湧泉清池,激水推移,外發芙蓉菱華,內隱鉅石白沙。其中則有神龜蛟鼉,瑇瑁鱉黿。其北則有陰林:其樹楩柟豫章,桂椒木蘭,櫱離朱楊,樝梨梬慄,橘柚芬芳;其上則有鵷雛孔鸞,騰遠射干;其下則有白虎玄豹,蟃蜒貙犴。

‘於是乃使剸諸之倫,手格此獸。楚王乃駕馴駁之駟,乘雕玉之輿。靡魚須之橈旃,曳明月之珠旗。建干將之雄戟,左烏號之雕弓,右夏服之勁箭。陽子驂乘,纖阿為御,案節未舒,即陵狡獸。蹴蛩蛩,轔距虛,軼野馬,轊陶駼,乘遺風,射遊騏。倏眒倩浰,雷動猋至,星流霆擊。弓不虛發,中必決眥,洞胸達腋,絕乎心繫。獲若雨獸,揜草蔽地。於是楚王乃弭節俳徊,翱翔容與。覽乎陰林,觀壯士之暴怒,與猛獸之恐懼。徼郄受詘,殫睹眾物之變態。

‘於是鄭女曼姬,被阿緆,揄紵縞,雜纖羅,垂霧縠。襞積褰縐,鬱橈溪谷。衯衯裶裶,揚袘戌削,蜚纖垂髾。扶與猗靡,噏呷萃蔡。下摩蘭蕙,上拂羽蓋。錯翡翠之威蕤,繆繞玉綏。眇眇忽忽,若神仙之彷彿。

‘於是乃相與獠於蕙圃,媻珊郣窣,上乎金堤。揜翡翠,射鵕鸃。微矰出,孅繳施。弋白鵠,連鴐鵝。雙鶬下,玄鶴加。怠而後發,遊於清池。浮文鷁,揚旌栧。張翠帷,建羽蓋。罔瑇瑁,鉤紫貝。摐金鼓,吹鳴籟。榜人歌,聲流喝。水蟲駭,波鴻沸。湧泉起,奔揚會。礧石相擊,硠硠礚礚,若雷霆之聲,聞乎數百里之外。將息獠者,擊靈鼓,起烽燧。車按行,騎就隊。纚乎淫淫,般乎裔裔。

‘於是楚王乃登雲陽之臺,怕乎無為,澹乎自持,勺藥之和,具而後御之。不若大王終日馳騁,曾不下輿,脟割輪焠,自以為娛。臣竊觀之,齊殆不如。’於是齊王默然無以應僕也。”

烏有先生曰:“是何言之過也!足下不遠千里,來貺齊國,王悉發境內之士,而備車騎之眾,與使者出畋,乃欲勠力致獲,以娛左右,何名為誇哉!問楚地之有無者,願聞大國之風烈,先生之餘論也。今足下不稱楚王之德厚,而盛推雲夢以為高,奢言淫樂而顯侈靡,竊為足下不取也。必若所言,固非楚國之美也。無而言之,是害足下之信也。章君惡、傷私義,二者無一可,而先生行之,必且輕於齊而累於楚矣。且齊東陼鉅海,南有琅邪;觀乎成山,射乎之罘;浮勃澥,遊孟諸;邪與肅慎為鄰,右以湯谷為界。秋田乎青丘,彷徨乎海外。吞若雲夢者八九於其胸中曾不蒂芥。若乃俶儻瑰偉,異方殊類,珍怪鳥獸,萬端鱗崪充牣其中,不可勝記。禹不能名,卨不能計。然在諸侯之位,不敢言遊戲之樂,苑囿之大;先生又見客,是以王辭不復,何為無以應哉!”


譯文

  楚王派子虛出使齊國,齊王調遣境內所有的士卒,準備了眾多的車馬,與使者一同出外打獵。打獵完畢,子虛前去拜訪烏有先生,並向他誇耀此事,恰巧無是公也在場。大家落座後,烏有先生向子虛問道:“今天打獵快樂嗎?”子虛說:“快樂。”“獵物很多吧?”子虛回答道:“很少。”“既然如此,那麼樂從何來?”子虛回答說:“我高興的是齊王本想向我誇耀他的車馬眾多,而我卻用楚王在雲夢澤打獵的盛況來回答他。”烏有先生說道:“可以說出來聽聽嗎?”

  子虛說:“可以。齊王指揮千輛兵車,選拔上萬名騎手,到東海之濱打獵。士卒排滿草澤,捕獸的羅網布滿山崗,獸網罩住野兔,車輪輾死大鹿,射中麋鹿,抓住麟的小腿。車騎馳騁在海邊的鹽灘,宰殺禽獸的鮮血染紅車輪。射中禽獸,獵獲物很多,齊王便驕傲地誇耀自己的功勞。他回頭看著我說:‘楚國也有供遊玩打獵的平原廣澤,可以使人這樣富於樂趣嗎?楚王遊獵與我相比,誰更壯觀?’我下車回答說:‘小臣我只不過是楚國一個見識鄙陋的人,但僥倖在楚宮中擔任了十餘年的侍衛,常隨楚王出獵,獵場就在王宮的後苑,可以順便觀賞周圍的景色,但還不能遍覽全部盛況,又哪有足夠的條件談論遠離王都的大澤盛景呢?’齊王說:‘雖然如此,還是請大略地談談你的所見所聞吧!’

  “我回答說:‘是,是。臣聽說楚國有七個大澤,我曾經見過一個,其餘的沒見過。我所看到的這個,只是七個大澤中最小的一個,名叫雲夢。雲夢方圓九百里,其中有山。山勢盤旋,迂迴曲折,高聳險要,山峰峭拔,參差不齊;日月或被完全遮蔽,或者遮掩一半;群山錯落,重疊無序,直上青雲;山坡傾斜連綿,下連江河。那土壤裡有硃砂、石青、赤土、白堊、雌黃、石灰、錫礦、碧玉、黃金、白銀、種種色彩,光輝奪目,像龍鱗般地燦爛照耀。那裡的石料有赤色的玉石、玫瑰寶石、琳、珉、琨珸、瑊玏、磨刀的黑石、半白半赤的石頭、紅地白文的石頭。東面有蕙草的花圃,其中生長著杜衡、蘭草、白芷、杜若、射干、芎藭、菖蒲、茳蘺、蘼蕪、甘蔗、芭蕉。南面有平原大澤,地勢高低不平,傾斜綿延,低窪的土地,廣闊平坦,沿著大江延伸,直到巫山為界。那高峻乾燥的地方,生長著馬藍、形似燕麥的草、還有苞草、荔草、艾蒿、莎草及青薠。那低溼之地,生長著狗尾巴草、蘆葦、東薔、菰米、蓮花、荷藕、葫蘆、菴閭、蕕草,眾多麥木,生長在這裡,數不勝數。西面則有奔湧的泉水、清澈的水池、水波激盪,後浪衝擊前浪,滾滾向前;水面上開放著荷花與菱花,水面下隱伏著巨石和白沙。水中有神龜、蛟蛇、豬婆龍、玳瑁、鱉和黿。北面則有山北的森林和巨大的樹木:黃楩樹、楠木、樟木、桂樹、花椒樹、木蘭、黃櫱樹、山梨樹、赤莖柳、山楂樹、黑棗樹、桔樹、柚子樹、芳香遠溢。那些樹上有赤猿、獼猴、鵷鶵、孔雀、鸞鳥、善跳的猴子和射干。樹下則有白虎、黑豹、蟃蜒、貙、豻、雌犀牛、大象、野犀牛、窮奇、獌狿。

  ‘於是就派專諸之類的勇士,空手擊殺這些野獸。楚王就駕御起被馴服的雜毛之馬,乘坐著美玉雕飾的車,揮動著用魚須作旒穗的曲柄旌旗,搖動綴著明月珍珠的旗幟。高舉鋒利的三刃戟,左手拿著雕有花紋的烏嗥名弓,右手拿著夏箙中的強勁之箭。伯樂做驂乘,纖阿當御者。車馬緩慢行駛,尚未盡情馳騁時,就已踏倒了強健的猛獸。車輪輾壓邛邛、踐踏距虛,突擊野馬,軸頭撞死騊駼,乘著千里馬,箭射遊蕩之騏。楚王的車騎迅疾異常,有如驚雷滾動,好似狂飆襲來,像流星飛墜,若雷霆撞擊。弓不虛發,箭箭都射裂禽獸的眼眶,或貫穿胸膛,直達腋下,使連著心臟的血管斷裂。獵獲的野獸,像雨點飛降般紛紛而落,覆蓋了野草,遮蔽了大地。於是,楚王就停鞭徘徊,自由自在地緩步而行,瀏覽山北的森林,觀賞壯士的暴怒,以及野獸的恐懼。攔截那疲倦的野獸,捕捉那精疲力竭的野獸,遍觀群獸各種不同的姿態。

  ‘於是,鄭國漂亮的姑娘,膚色細嫩的美女,披著細繒細布製成的上衣,穿著麻布和白娟製做的裙子,裝點著纖細的羅綺,身上垂掛著輕霧般的柔紗。裙幅褶縐重疊,紋理細密,線條婉曲多姿,好似深幽的溪谷。美女們穿著修長的衣服,裙幅飄揚,裙緣整齊美觀;衣上的飄帶,隨風飛舞,燕尾形的衣端垂掛身間。體態婀娜多姿,走路時衣裙相磨,發出噏呷萃蔡的響聲。飄動的衣裙飾帶,摩磨著下邊的蘭花蕙草,拂拭著上面的羽飾車蓋。頭髮上雜綴著翡翠的羽毛做為飾物,頜下纏繞著用玉裝飾的帽纓。隱約縹緲,恍恍忽忽,就像神仙般的若有若無。

  ‘於是楚王就和眾多美女一起在蕙圃夜獵,從容而緩慢地走上堅固的水堤。用網捕取翡翠鳥,用箭射取錦雞。射出帶絲線的短小之箭,發射繫著細絲繩的箭。射落了白天鵝,擊中了野鵝。中箭的鶬鴰雙雙從天落,黑鶴身上被箭射穿。打獵疲倦之後,撥動遊船,泛舟清池之中。划著畫有鷁鳥的龍船,揚起桂木的船漿。張掛起畫有翡翠鳥的帷幔,樹起鳥毛裝飾的傘蓋。用網撈取玳瑁,釣取紫貝。敲打金鼓,吹起排簫。船伕唱起歌來,聲調悲楚嘶啞,悅耳動聽。魚鱉為此驚駭,洪波因而沸騰。泉水湧起,與浪濤匯聚。眾石相互撞擊,發出硠硠礚礚的響聲,就像雷霆轟鳴,聲傳幾百裡之外。

  ‘夜獵將停,敲起靈鼓,點起火把。戰車按行列行走,騎兵歸隊而行。隊伍接續不斷,整整齊齊,緩慢前進。於是,楚王就登上陽雲之臺,顯示出泰然自若安然無事的神態,保持著安靜怡適的心境。待用芍藥調和的食物備齊之後,就獻給楚王品嚐。不像大王終日奔馳,不離車身,甚至切割肉塊,也在輪間烤炙而吃,而自以為樂。我以為齊國恐怕不如楚國吧。’於是,齊王默默無言,無話回答我。”

  烏有先生說:“這話為什麼說得如此過分呢?您不遠千里前來賜惠齊國,齊王調遣境內的全部士卒,準備了眾多的車馬,同您外出打獵,是想同心協力獵獲禽獸,使您感到快樂,怎能稱作誇耀呢!詢問楚國有無遊獵的平原廣澤,是希望聽聽楚國的政治教化與光輝的功業,以及先生的美言高論。現在先生不稱頌楚王豐厚的德政,卻暢談雲夢澤以為高論,大談淫遊縱樂之事,而且炫耀奢侈靡費,我私下以為您不應當這樣做。如果真像您所說的那樣,那本來算不上是楚國的美好之事。楚國若是有這些事,您把它說出來,這就是張揚國君的醜惡;如果楚國沒有這些事,您卻說有,這就有損於您的聲譽,張揚國君的醜惡,損害自己的信譽,這兩件事沒有一樣是可做的,而您卻做了。這必將被齊國所輕視,而楚國的聲譽也會受到牽累。況且齊國東臨大海,南有琅琊山,在成山觀賞美景,在之罘山狩獵,在渤海泛舟,在孟諸澤中游獵。東北與肅慎為鄰,左邊以湯谷為界限;秋天在青丘打獵,自由漫步在海外。像雲夢這樣的大澤,縱然吞下八九個,胸中也絲毫沒有梗塞之感。至於那超凡卓異之物,各地特產,珍奇怪異的鳥獸,萬物聚集,好像魚鱗薈萃,充滿其中,不可勝記,就是大禹也辨不清它們的名字,契也不能計算它們的數目。但是,齊王處在諸侯的地位,不敢陳說遊獵和嬉戲的歡樂,苑囿的廣大。先生又是被以貴賓之禮接待的客人,所以齊王沒有回答您任何言辭,怎能說他無言以對呢!”


【作品賞析】

《上林賦》是《子虛賦》的姊妹篇。據《史記》記載,《子虛賦》寫於梁孝王門下,《上林賦》寫於武帝朝廷之上,是司馬相如最著名的作品。《上林賦》以誇耀的筆調描寫了漢天子上林苑的壯麗及漢天子游獵的盛大規模,歌頌了統一王朝的聲威和氣勢。在寫作上,它充分體現了漢大賦鋪張誇飾的特點,規模宏大,敘述細膩。

《上林賦》作為司馬相如最重要的代表作,是文學史上第一篇全面體現漢賦特色的大賦。在內容上,它以宮殿、園囿、田獵為題材,以維護國家統一、反對帝王奢侈為主旨,既歌頌了統一大帝國無可比擬的聲威,又對最高統治者有所諷諫,開創了漢代大賦的一個基本主題。在形式上,它擺脫了模仿楚辭的俗套,以“子虛”、“烏有先生”、“無是公”為假託人物,設為問答,放手鋪寫,結構宏大,層次嚴密,語言富麗堂皇,句式亦多變化,加上對偶、排比手法的大量使用,使全篇顯得氣勢磅礴,形成鋪張揚厲的風格,確立了漢代大賦的體制。魯迅先生指出:“蓋漢興好楚聲,武帝左右親信,如朱買臣等,多以楚辭進,而相如獨變其體,益以瑋奇之意,飾以綺麗之辭,句之短長,亦不拘成法,與當時甚不同。”(《漢文學史綱要》)這就概括了司馬相如在文體創新方面的非凡成就。正是這種成就,使司馬相如成為當之無愧的漢賦奠基人。


(據胡刻《文選》本)

《文選》中的《子虛賦》和《上林賦》或合稱《天子游獵賦》,是漢大賦的奠基之作,它的作者是司馬相如。

《漢書·藝文志》載相如有賦二十九篇,我們今天所能見到的只有《史記》所載《天子游獵賦》(《文選》誤分為《子虛賦》、《上林賦》兩篇,我們有專文駁難)、《大人賦》、《哀二世賦》和《文選》所載《長門賦》、《美人賦》。在這幾篇中,《天子游獵賦》最負盛名,它奠定了司馬相如在文學史上的地位。

梁朝蕭統編輯《文選》時,把《天子游獵賦》誤分為《子虛賦》和《上林賦》,根據《史記》的記載推算,《天子游獵賦》的寫作時間應在公元前135年左右。當時正是崇尚黃老、主張無為的竇太后剛死,中國歷史上頗負盛名的漢武帝初登帝位,並準備施展其雄才大略的時候。

《天子游獵賦》假託楚國使者子虛出使於齊,向齊國的烏有先生誇耀楚王在雲夢遊獵的盛況。烏有先生不服,加以詰難。後來亡是公詳述漢天子在上林苑校獵的壯觀,非齊楚諸侯可比;最後主張修明政治,提倡節儉,用以諷諫。

賦的開頭講子虛到齊國,齊王邀他一起打獵。獵後,子虛去看望烏有先生,亡是公也在座。三人談起遊獵之樂,子虛講述了跟隨齊王打獵的過程:

齊王派車千輛、騎手萬人,在海邊射獵。獵手遍佈川澤,網絡排滿山崗,聲勢浩大,所獲頗多。齊王向子虛詢問楚國的獵場和楚王遊獵的情況。於是子虛以誇耀的口吻作了一番描述。

先說楚國的雲夢澤:楚有七澤,雲夢是其中的一個小澤。它方圓九百里,其中山勢曲折險峻,上入青雲;山坡開闊,下連江河。山上土石色彩斑斕,如龍鱗閃耀。澤的東部有蕙草之圃,鬱鬱蔥蔥,花香迷人。南部是廣闊的平原,與長江、巫山相接。平原中長滿奇花異草,千姿百態,美不勝收。大澤西部有湧泉清池,泉水噴出,如同花朵。水中有巨石白沙,生長著鱷魚大龜等珍奇的水生動物。澤北部則是各種名貴樹木,樹林上下充滿各種珍禽異獸。

再說打獵時的情況:駕著駿馬良車,打著用魚須、月明珠裝飾的旗幟,高舉鋒利的大戟,身佩雕弓勁箭。讓伯樂陪乘,孅阿駕車,縱橫馳騁,箭不虛發,獵得的禽獸極多,好像天上下獸雨,掩蓋了草地。楚王於是緩緩行車,從容自得地在林中觀看勇士們攔獲驚恐奔走、疲倦力盡的獵物,欣賞野獸們的各種姿態。

接著說打獵中的休息遊樂:鄭國美女曼姬,身穿漂亮衣裙,佩戴翡翠羽毛首飾,飄然而至,陪同楚王遊獵於蕙草三圃,緩行於林莽之間,登臨水堤之上。在湧泉清池,他們泛舟水上,捕捉瑇瑁紫貝。敲響金鉦,吹起籟簫,船伕唱出悲壯的歌聲。水族為之驚駭,波濤為之湧起。衝動水中眾石相撞,聲如雷霆,傳至數百里以外。然後擊起六面大鼓,在高處燃起薪火,車輛成隊,騎士入列,浩浩蕩蕩,整隊而歸。

最後,子虛炫耀楚王的行樂勝過齊王;楚王獵後回到巫山陽臺,寧靜安適。享用五味調和、中加芍藥做成的可口食物。不像大王您終日馳騁,就在車上割肉烤了吃。

子虛對烏有先生和亡是公敘述完他與齊王的對話後接著說:“齊王聽了我講的以後就無話可說了。”

烏有先生聽了這段描繪,不以為然,對子虛進行了反駁。他先指出子虛語言的過失:“先生遠道來齊,齊王多派人馬出外打獵,只想多有收穫,讓您高興,怎麼能說是炫耀呢?齊王打聽楚王遊獵的情況,是想聽聽大國的風俗業績和先生的高論。可先生不稱頌楚王的德行,卻誇耀雲夢,宣揚奢侈排場。果真如此,也不是楚國的美事;倘若並不如此,那您就失去了信譽。您這樣做,顯揚了國君的醜行,傷害了您個人的信義,定會被齊人輕視,也會被楚人怪罪的。”

齊國土地也很廣大,物產豐富,只不過不願誇耀而已:齊國東臨大海,南有琅玡山。可以觀光於成山,射獵於之罘,飄蕩於渤海港灣,遊覽於孟諸藪澤。隔海與肅慎國為鄰,東方以暘谷為界,秋天在青丘國打獵。疆域延至海外,即使八九個雲夢吞在它胸中也無所礙。珍奇的鳥獸,罕有的物產,匯萃其中,不可勝計。但齊國並不敢誇耀苑囿之大、遊戲之樂。子虛先生是客人,齊王不願反駁他,怎麼是無話可說呢?

到此為止,是賦的前半部分。也就是《文選》所說的《子虛賦》。這部分可以看作一個較長的引子,引出亡是公對上林苑天子校獵情況的陳述。他首先批評齊、楚二國:

楚王有錯,齊王也不完全對。天子要諸侯納貢,並不只為財物,還為了聽諸侯講述履行職務的情況;劃定諸侯的疆界,並不只為守備,還為禁止諸侯間隨意侵犯。如今齊國作為東方藩國,私自與肅慎國往來,還越海跑到青丘國打獵,這都違反道義。子虛、烏有先生不努力辨明君臣之義,匡正諸侯之禮,卻爭辯些遊戲苑囿之事,想以奢侈豪華壓倒對方,這隻能使各自的國君和爭辯者自身的名譽受損。

接下來,亡是公指出,若講求豪奢的話,“齊楚之事,又烏足道乎!”他描繪天子的上林苑:

這個地方東到蒼梧,西至西極,南接丹水,北靠紫淵。灞、滻、涇、渭、豐、鎬、潦、潏八條河流,在苑中曲折委蜿,浩浩蕩蕩。流出滿椒木的山峰,經過小洲、水涯,穿躍桂樹之林,橫穿茫茫原野。波濤如駿馬奔騰,衝擊著巨石,激盪著沙堆,湍流暴怒,洶湧澎湃。水勢忽而浩大迅急,迴旋曲折如雲;忽而迅急直下,聲如鼓鳴雷動。煙波浩淼,流向苑內巨澤。

澤內蛟龍赤螭,各種魚類,掉尾振鱗,潛處深潭,明珠水玉,彙集水中,色彩斑斕,閃光奪目。各種水鳥,群浮水上,隨波漂游,形態各異。苑中還有崇山峻嶺,深林巨木。地上長滿各種花草,香氣濃郁,隨風飄散。

站在苑中,極目八方,一望無際。太陽彷彿從苑東邊的池沼升起,從苑西邊的水池落下。苑南邊在隆冬仍有湧水躍波,水牛、麋鹿等南方動物數不勝數;苑北邊在盛夏也寒冷裂地,駱駝、麒麟等北方動物成群結隊。

苑中有離宮、別館,氣派非凡。宮館跨山而建,長廊週轉相接。樓房層層疊疊,高閣曲折相連。屋椽雕花,瓦璫飾璧;閣道可通車馬,走廊四通八達。削平山峰,上建廳堂。谷閣重疊,洞房幽深。站在樓臺之上,俯視則目不見地,仰攀則手可及天。流星經過宮中小門,彩虹跨越館內欄檻。仙人的車馬也來到正殿西廂,歇息流連。房屋與其泉大川融為一體,山中盛產數不清的美玉寶石。

上林苑樹木欣欣向榮,盛產廬橘黃柑、海棠葡萄等數不清的美味果實。眾多樹木,根深葉茂。有的高可千仞,幾人合抱;有的繁花似錦,果實累累;有的枝葉交錯,盤紆糾結;有的垂條四布,隨風搖曳;還有的被風一吹,響聲悽清,如同鐘磬、管籥。這些樹木滿山遍野,一望無際,不可勝數。上林苑中還有各種猿猴,形態不同,毛色各異,在樹上懸掛蹲臥,奔騰跳躍,令人目不暇接。

這就是上林苑中的奇景異觀。苑中這樣的地方有成百上千處。天子娛遊往來,離宮別館中有供奉天子的庖廚、宮女和臣僚等,不必從宮中調來。

亡是公在對上林作了如此細緻的描述,才開始講天子的遊獵:秋冬之際,天子校獵。乘著用象牙鑲鏤車輅的車子,六匹用玉裝飾著的馬駕車,讓太僕公孫賀駕車,大將軍衛青陪乘,旌旗招展,前呼後擁。儀仗侍衛隊伍中擂起大鼓,以長江黃河作為攔截禽獸的圍障,以泰山作為瞭望的樓臺。車馬隊伍起步,聲如雷鳴,驚天動地。車騎遍佈山澤,如雲滿天空,雨降地面。部下生擒貔豹,力搏豺狼,以手擊殺熊羆,用腳蹴獲野羊。他們頭戴鶡尾裝飾的帽子,腿穿有白虎圖案的套褲,身著虎豹之皮;騎著烈馬,登上高峻的峰陵,跑下坎坷的山阪,赴險越壑,勢不可當。搏殺、戲弄各種走獸,箭之所至,野獸應聲而倒。

漢天子起初只是乘車往來,觀覽部下將帥打獵的情景。後來也由緩而急,網掩輕疾的飛禽,馬踏狡捷的走獸,用車軸撞擊白鹿,敏捷地抓捕狡兔。乘車飛奔,風馳電掣,箭無虛發。整個獵場,旌旗招展。射落捉獲的珍禽異獸不計其數。當道路走到了盡頭,便回車向北,沿來路返回。沿途經過甘泉宮外的石闕、封巒、鳷鵲、露寒四觀,棠梨、宜春、宣曲三宮。在牛首池泛舟,經過龍臺觀,到細柳觀去休息。體察獵手們的辛勞,計算獵物的多少。車騎所踐踏,士兵所蹈藉,以及因疲憊、驚恐之極而未受兵刃傷害就死掉的禽獸,屍體累累,填滿了山谷,蓋滿了平川。

於是天子在顥天之臺擺下酒宴,在寬闊的屋宇中佈置樂隊。撞響千石重的大鐘,立起萬石重的掛鐘木架。樹起羽毛裝飾的旗子,設置鼉皮大鼓,奏起唐堯時的舞樂,欣賞葛天氏時的歌聲。千人唱,萬人和,山陵震動,川穀蕩波。鐘鼓之聲,驚心駭耳。荊、吳、鄭、衛,韶、濩、武、象,各種音樂;鄢、郢等地的舞蹈;俳優,侏儒,外族藝人,紛紛獻藝於前。還有妖冶的美女,盛裝巧飾,婀娜多姿,前來陪伴天子。

然而,酒至半酣,天子卻悵然若有所失,說道:“這太奢侈了!我在治國之餘出來秋獵,虛棄光陰,在上林沉溺於奢靡之中,這是不能開創大業、立傳統以遺留後世的。”於是停止宴飲,並命令把上林苑的土地開墾作為農田;摧毀苑周圍的壕溝圍牆,讓人們自由出入;在陂池中蓄養水族動物,並且不禁止人民捕取;生活節儉,不到宮館遊幸;開倉濟貧,體恤鰥寡孤獨;推行德政,革新制度,改變衣飾車輿的顏色;修改曆法,使天下走上一個新開端。

又選定吉日齋戒,身穿朝服,乘著車駕,樹起大旗,敲響鸞鈴,在六經的園囿裡遨遊,在仁義的大道上馳騁,在《春秋》的樹林中觀覽。以玩味儒家典籍代替遊獵宴飲,勤理政事,四海之內皆有收穫。此時天下歡樂,擁護朝廷,走上仁義之道,刑罰擱置不用,漢天子的功德超過了三皇五帝。如若終日馳騁,身心勞累,車馬疲乏,喪失士卒的銳氣,耗費國庫的資財,只顧一人享樂,獵獲禽獸,於國政無益,於百姓無恩:這樣是仁者所不取的。

亡是公經過這一大段敘述,才繞回本題:齊楚的事很可悲。國土方圓不過千里,而園囿就佔了九百,草木之地不能開墾,人們缺少糧食。以那麼小的國土和財力去追求天子的享樂,恐怕百姓們要遭受災難了。

子虛和烏有先生被亡是公說得臉色大變,悵然若失,就退離座位,承認自己頑固淺陋,還表示“今日見教,謹受命矣”。

以上就是內容的梗概。《天子游獵賦》是寫給漢武帝看的,它所表現出來的思想內容也與當時的漢武帝及朝政情況有密切關係,只不過這種關係比較隱晦,不那麼明顯罷了。

首先,這篇賦反對以諸侯王為代表的封建割據勢力,維護以天子為代表的中央集權和國家的統一。

秦始皇統一中國,首次實行郡縣制,解除了內戰給人民帶來的災難和痛苦,使全國各地區的經濟文化交流、生產的發展和全國範圍內的和平得以實現。但是,由於種種原因,西漢實行了郡國並行的體制,以致諸侯王封建割據勢力長期存在,並膨脹起來,影響了國家的統一和中央集權政令的推行。漢景帝平定吳楚七國之亂,使封國勢力受到沉重打擊,但它的體制依然存在。公元前127年,漢武帝實行推恩法,讓諸侯王分城邑給自己的子弟。其結果是大王國分成許多小王國,封建割據勢力又一次受到打擊,基本上消除了封國對漢王朝的威脅,使中央集權得到了最後鞏固。

《天子游獵賦》是在漢武帝實行推恩法前七八年寫的。子虛、烏有先生據《史記·司馬相如列傳》內容語詞義是虛設其人,其實可算是諸侯王的代表。他們各為其主子爭奇鬥勝,洋相百出。作者通過子虛、烏有的口氣把二王的淫奢內幕暴露無遺。

不僅如此,作者又通過天子的代表亡是公指出子虛、烏有先生的話“不可以揚名發譽,而適足以貶君自損也”。並指出二王淫奢

的弊端:“夫以諸侯之細,而樂萬乘之侈,僕恐百姓被其尤也。”可見,作為諸侯代表的齊楚二王完全是隻會喝吃玩樂的無恥昏君。

至於天子,情況就不同了,在亡是公心目中,天子雖然也有過淫逸的錯誤,但他能幡然悔悟,知錯而改,“發倉廩以救貧窮,補不足;恤鰥寡,存孤獨;出德號,省刑罰”;“登明堂,坐清廟,恣群臣奏得失。”終於把國家治理得政通人和,一片昇平。天子本人也獲得了“德隆於三皇,而功羨於五帝”的美譽。

作者無疑是對天子曲盡阿諛吹捧之能事。但他之所以把天子和諸侯國之間的高低善惡作出如此強烈的對比,無非要通過褒貶譭譽進一步打擊諸侯王,削弱諸侯王的勢力,抬高天子的地位,鞏固王朝中央的統治。我們並不能肯定《天子游獵賦》與漢武帝后來的推恩法有什麼直接關係,然而這篇賦“奏之天子,天子大說”,“賦奏,天子以為郎”(《史記·司馬相如列傳》)。可見漢武帝對這篇賦是相當賞識的。

其次,《天子游獵賦》反對淫逸奢侈,提倡節儉勤政。前文已經講到了賦對齊楚兩個諸侯王淫逸的批判。這裡,我們再來看看它對天子的揭露。

亡是公在敘述天子游獵盛況之前,不惜花費大量口舌不加掩飾地公然炫耀上林苑的廣大,其中八川的水勢,山溪原野中豐富的物產,大半個中國都成了天子的花園獵場,齊楚二王的派頭“又烏足道乎?”簡直是小巫見大巫。苑中的離宮別館、亭臺樓閣的豪華壯麗,更是齊楚二王所難於企及的。楚王只有一個“雲陽之臺”,比起天子可大大遜色了。

其從遊之盛,齊、楚二王也是難與天子相比的。齊王被子虛說成“終日馳騁,曾不下輿,脟割輪焠,自以為娛”,率領的部下只是打獵而已。而楚王也只有有數的“鄭女曼姬”娛樂左右,引歌還得靠“榜人”。天子的排場可就大得多了:“置酒乎顥天之臺,張樂乎膠葛之宇,撞千石之鐘,立萬石之虡;建翠鳳之旗,樹靈鼉之鼓;奏陶唐氏之舞,聽葛天氏之歌;千人唱,萬人和;山陵為之震動,川穀為之蕩波。”而且天下名妓妙女,俳優侏儒,古今各地的佳音絕韻,優美舞姿,無不盡為羅致;其妖情冶態,褻體淫姿,也無不盡為呈露。如此的闊綽排場,奢淫侈靡,齊楚王哪能及其萬一!

值得一提的是,司馬相如對帝王奢華的批評,不是發生在文景時代,而是發生在好大喜功、淫風初開的漢武之世,其意義也就不可忽視了。據六朝編寫的《三輔黃圖》載,三輔地區上下千餘年間興建的宮室樓臺池沼苑囿,竟大部分出自漢武帝之手。築扶荔宮,建明光宮,開上林苑,修甘泉苑,凡此種種,不一而足。大興土木,任意揮霍。連諸侯王甚至一般富人也有興建樓臺園林的風氣。司馬相如反對帝王的淫奢並不是無的放矢地說說,而是有強烈的現實性和針對性的。受相如影響,後來許多賦家也常把這個問題作為自己賦作的主旨。

在辭賦發展的歷史上,司馬相如是一位重要作家。漢賦這種文體就是在他的手中走向成熟的。他是漢賦的奠基者,他的賦影響了兩漢整個賦壇,成為人們仿效的對象。而奠定了作者在文學史上的地位的《天子游獵賦》,作為司馬相如的代表作,在藝術上也反映出上述特點。

首先,《天子游獵賦》使漢賦這種文體在形式上趨於成熟、完善。作者以前的賦家則沒有做到這一點。漢初賈誼的賦以句中夾帶“兮”字為常,多表現悲怨的情感,更接近騷賦。後來枚乘的《七發》基本上丟掉了“兮”字,開始在賦中寫人敘事,是賦發展中的一個重要轉變。但它只是騷賦到漢賦的一個過渡形式。及至於《天子游獵賦》的問世,漢賦形式的發展才臻於成熟。它標誌著漢賦發展的最高階段,成為兩漢賦家效法的對象。例如揚雄的《甘泉賦》、班固的《兩都賦》、張衡的《二京賦》等具有代表性的著名作品,無不取式於《天子游獵賦》。其主要特點如:以人物問答組織成篇,以“若乃”、“於是”聯結成文;首尾用散,篇中入韻;句式長短不一,用韻變化無定,不運用“兮”字調;行文甚為鋪張,語言比較華麗;以描寫帝王生活為手段,以微刺帝王淫奢為指歸;等等。

司馬相如的賦在表現手法上的特點是虛構、誇張等浪漫主義傾向。這一點,在他的《大人賦》中表現得更加明顯。但即使在《天子游獵賦》中,描寫齊、楚、天子苑囿的廣大奇麗,遊獵陣容的氣派壯觀,宮殿樓閣的雄偉華麗等的時候,也無不極盡誇張鋪陳之能事。千百年來,人們對相如賦的這種誇飾多取批評態度,說它是“虛辭濫說”。其實,這種批評忽視了文學藝術和史料政論的區別,不懂得文學藝術應該有自己特殊的表現手段,這是受了儒家尚真實思想的影響。在中國古典文學史上,浪漫主義的發展之所以比現實主義落後,與此不無關係。

司馬相如賦的另一個特點是善於鋪陳和描寫客觀事物。這一點在《天子游獵賦》中間表現得很突出。《楚辭》以抒情為主,把感情移入題材。賈誼賦也是這樣,另外還有說理的成分。《七發》對外界事物稍有描繪,但到了《天子游獵賦》裡面,則著力在題材的四面八方加以刻意的描寫。例如賦中子虛誇楚國雲夢時,用了近二百八十字,卻只寫了一個“蓋特其小小者耳”的雲夢。至於後面講到天子的上林苑,更是洋洋千餘言。

作者不僅善於大量細緻地鋪陳,而且在著重於抒情寫意的傳統風格中首先開創了對客觀事物進行十分生動形象的描繪的先河。《天子游獵賦》中對上林苑河池裡魚鳥玉石的描寫就是一段精彩的筆墨。在這裡,有魚龍水族的擊水拍浪,歡騰追逐;有鳥類的浮沉逍遙,呼群覓食;甚至連沒有生命的玉石也在清流中爭奇鬥豔,大放異彩。整個畫面洋溢著歡樂的生機勃勃的氣氛。再如賦中對上林苑內河流的描寫,與敘述結合在一起,文勢縱橫捭闔,搖曳多姿,音節鏗鏘響亮,錯落有序,令人讀後心情激動,精神振奮,這筆墨當與大漢帝國雄視環宇、欣欣向榮的形勢有關。它在一定程度上傳達了大漢帝國的精神面貌。

總之,司馬相如的藝術成就很高。他使漢賦這種文體達到了藝術上的高峰。這種文體是在先秦詩歌散文的基礎上發展起來的。它打破了《詩經》的那種比較侷促的四言句式,改變了《楚辭》的那種更適合抒情的“兮”字調,克服了散文不重音律、較為鬆散的筆墨。這是適合大漢帝國新形勢的需要而發展起來的一種新文體。它豐富了祖國文學藝術園地,並在某種程度上推動了後代詩詞文的發展。

另外,司馬相如賦在思想傾向上不像《詩經》、《楚辭》那樣明顯,尤其不像《詩經》的諷諫那樣直截了當,而是採用了較為曲折隱晦的方式。這固然與作者地位不高而又生活在好大喜功的漢武帝身邊有關。然而,作者著力於語言的華麗鋪張,追求藝術手法上的成熟完美,而不汲汲於諷諫,這說明文學藝術已經開始擺脫儒家經典的附庸地位,開始具有了自己的明顯特點和獨立地位。在這一點上,司馬相如的作用更應該肯定。


分享到:


相關文章: