日本诗「旋頭歌」赏析

日本诗「旋頭歌」赏析

前面说到,日本的诗有13种,其中一种叫「旋頭歌」(せどうか),格式是“5,7,7-5,7,7”。

旋头歌的上3句和下3句的作者立场多有不同,据说是因为两人对唱或问答而产生的。也就是说,只有上下两句合在一起才能表达完整。

以美秀美术馆 (Miho Museum) 馆藏的“天治本万葉集巻第十断簡(仁和寺切)”举例。

“天治本万叶集卷”指的是天治元年(1124年)抄写的万叶集,又简称“天治万叶”,被列为五大万叶之一。原本应该是二十卷书,但只传了卷二、十、十三、十四、十五这五卷,只有卷十三是完本。这个断简是其中的卷十,因为传到了京都的仁和寺,所以被称为“仁和寺切”。

在原卷中,用的是名为“仙花紙”(せんかし)的日式纸,先写一行真名,接着一行半写(万叶)假名。由藤原忠家誊写。

日本诗「旋頭歌」赏析

方框部分:

[真名]

白雪之 常敷冬者 過去家良霜 春霞 田菜引野邊之 鴬鳴焉

[训读]

白雪の 常敷く冬は 過ぎにけらしも 春霞 たなびく野辺の 鴬鳴くも

[原假名]

しらゆきの つねしくふゆ すぎにけらしも

はるすみ たなびくのの うぐひすなくも

[今假名]

しらゆきの ふりしくふゆ すぎにけらしも

はるすみ たなびくのの うぐいすなきぬ

[今-罗马音]

shirayuki no/furishiku fuyu wa/sugi ni kera shimo

harugasumi/tanabiku nobe no/ uguisu nakinu

1、为啥这里用“今假名”呢?

因为年代久远,古时候的假名读音,尤其是最初的万叶假名的读音,已经很难确切知道。

2、“家良霜”是什么意思?

家良霜(けらしも),(基于过去事情的根据的推测),好像是这样的。

3、“鴬鳴くも”的“も”是什么用法?

表示强调的助词,即“(莺)不停的叫”。

4、意译

白雪/覆盖的/冬天好像已过

春霞/缭绕的/原野上有莺鸣


分享到:


相關文章: