03.08 周星馳電影中有哪些大陸人不易看懂的梗?

維奧


人沒有夢想,和鹹魚有什麼區別?

這是周星馳電影的一句著名的臺詞。以前我不理解這句話的意思:夢想和鹹魚有什麼關係呢?

我以為這只是周星馳的無厘頭。

後來我才知道,原來在粵語中,鹹魚有屍體的意思。所以周星馳這句話的意思是:

人沒有夢想,和屍體有什麼區別?

非常合理。


夢露居士


相信大家看的星爺電影大部分是國語版,但是粵語版的很多梗國語是表現不出來的,或者說不會被表現出來,為什麼?因為太汙啊!!

接下來說幾個星爺電影中大陸人可能看不懂的梗。

《唐伯虎點秋香》

大家還記得唐伯虎老爸和奪命書生的打鬥場面麼?其中唐伯虎媽媽幫倒忙,無奈的唐伯虎老爸來了一句“小喇叭,朱茜你係唔系同我玩嘢啊?”(粵語)

看似簡單的一句話卻包含著兩個梗,其中“小喇叭”可不是“小可愛”的意思,而是粵語中的諧音,意思是問候對方的老母;另外一個是“朱茜”,可不是什麼有內涵的名字,而是粵語中很粗俗的罵人的話。

另外,兵器排行榜第一位是小李飛刀老媽,唐伯虎說“原來系小李老母飛刀",國語的配音是“小李他媽的飛刀”。這裡“小李老母”也是問候對方媽媽的罵人的話,就像“小喇叭”

還有一個梗,估計大家都知道,給不知道的人再普及一次。就是華夫人原想給唐伯虎取名“華勝”,唐伯虎立刻拒絕不敢接受,“向華勝”大家都知道吧,他可是“向華強”的弟弟,永盛電影公司的老闆。所以大家也就知道為啥唐伯虎不敢接受這個名字了吧。

還有就是包括在《唐伯虎點秋香》和其他周星馳電影中出現的“9527”了,9527是粵語中諧音“吊母易出”,是比較粗俗、略帶髒字的話,指你小弟弟都嚇的不敢出來了,一比喻非常慫的小人物。

韋小寶在宮中時,公主讓他扮烏龜玩,玩著玩著就睡到一塊了……

後來韋小寶送公主出嫁,路上公主說了句“我很無聊啊,不如你扮烏龜吧?”韋小寶不耐煩的遞過一根香蕉說“自己一邊玩去”,公主生氣的吃掉了香蕉。所以遞香蕉有何寓意大家明白了吧?

《破壞之王》

電影中張學友的演唱會門票爭奪戰中有人喊“我愛黎明,我愛黎明”,其實這也是個梗,這個梗呢是由於當年,四大天王很流行的時候需要在他們中選個最佳歌手,當時黎明可能性最大、呼聲最高,但是傳出劉德華已經被內定,結果兩邊粉絲開始對罵,最後獎卻被頒發給了張學友,張學友……所以破壞之王中張學友客串這段也是在調侃這個事。

《賭俠》

看過賭俠的人應該知道,第一次周星馳見到劉德華時,他們切磋賭藝,劉德華用巧克力切出4個A,然後星爺立馬掏出了5支菸說“各位觀眾,5支菸”。其實粵語臺詞表示“各位觀眾,5條煙”,粵語中把黑桃A稱為“煙屎”,簡稱“煙”,所以如果你懂粵語,會以為星爺要變出五張黑桃A,結果變出來五跟煙。這就是笑點所在。

其實粵語版周星馳電影更好看,有時間你們可以多看看。


用戶96448679992


首先聲明一下,我是從小說粵語的,但對普通話沒有任何反感,日常工作用得最多的也是普通話。拒絕地域黑,請友好討論,謝謝。

1.《逃學威龍2》,黃一山問李麗蕊:“姐姐,你有冇空啊?”粵語“空”音同“胸”。

眾所周知,李麗蕊是平胸,黃一山一語雙關。

2.《破壞之王》,吳孟達賣給周星馳一個“失戀沖喜套餐”。兩人跟著錄音機唱“放棄她~放棄她~”。

其實這首歌是《Funky Town》,諧音粵語“放棄她”。

3.《新精武門》,鍾鎮濤推小車說“魚翅包, 魚翅餃, 鮮蝦銀針粉”,諧音“唔似貓, 唔似狗, 師奶Y得很”。

普通話說這話就沒有諧音了。

4.《唐伯虎點秋香》,唐伯虎的爸爸和奪命書生決鬥,說了句“小喇叭,朱茜你係唔系同我玩嘢啊?”

首先,“小喇叭”是粵語裡罵對方目前的話。第二,“朱茜”諧音某個非常粗俗的詞。

5.《唐伯虎點秋香》,兵器譜排名第一是小李飛刀的母親。周星馳說“原來系小李老母飛刀”。

“小李老母”諧音某著名國罵。可以找一位聽得懂粵語的朋友,對他說三次這話,你的臉有多腫,這句話就有多狠……

6.《大話西遊》,斧頭幫的娘娘腔沙僧前生,名字是“盲炳”,在廣東話裡有“不打不成器”的意思。

普通話名字直接寫作“瞎子”,可以說離題萬丈了。

7.還是《大話西遊》,經典臺詞“老婆,出來看耶穌!”。耶穌有調侃的意思,“講耶穌”用於形容某些喜歡嘮嘮叨叨的人。

普通話臺詞直接寫成“看上帝”,英文字幕還是Jesus。意思是有了,但和原版關係不大。

綜上,這些梗通常與劇情密切聯繫,但聽不懂也不影響理解劇情,只是少了很多笑點而已。就跟咱們看美劇一樣,每個單詞每句話都明白,可人家老外都笑瘋了,自己卻不覺得有什麼好笑……


虎皮青貓的小窩


周星馳的大部分作品裡人物都是講粵語的,對於很少接觸粵語的人來說,就難免會有些看不明白、聽不明白的地方,比如:

1、“9527”,熟悉周星馳電影的人想必都知道周星馳似乎特別喜歡這組數字,比如在《逃學威龍》中,他飾演的警官的編號是9527,《唐伯虎點秋香》裡,家丁華安的編號是9527,《功夫》裡,包租公、包租婆打紙牌時,紙牌出現的數字也是9527。

早在1987年,周潤發拍攝《監獄風雲》時,其編號也是9527,但是真正將它發揚光大則是在周星馳的電影中。

看似無厘頭的一組數字,但對於對作品一貫認真講究的周星馳來說,肯定是有其用意的。那這組數字究竟是什麼意思?

據說,在粵語中,“9527”是一句罵人的髒話,大意是“久不能出”,也可以表示“沒種的下等人”。

2、“扮烏龜”,周被派遣偷取四十二章經,在公主房間被公主調戲。公主說悶,讓周扮烏龜爬,玩著玩著,周就把公主睡了。

後來為阻止平西王叛亂,皇帝將公主下嫁平西王兒子,周當護送。公主從轎中探出半身對周說:“我很無聊啊,不如你扮烏龜吧?”周遞過一根香蕉道:“自己一邊玩去。”然後公主生氣的扔掉香蕉。

這個估計大家不難理解。

3、“瀨尿牛丸”,《食神》裡的一種食物,“瀨尿”在粵語中就是“撒尿”的意思。撒尿牛丸源自清朝順治年間的江南古鎮松江,是把牛肉泥、撒尿蝦攪拌一起,再把蝦汁熬成凍,包入牛肉中煮熟,故得此名。另有一說是,根據丸子的自身特點,丸中帶湯,吃時一咬湯汁四濺,因此叫撒尿牛丸。

總的來說,周星馳這些梗都以粗俗並且帶點不可描述的意味居多,真正理解了之後會讓人臉紅耳赤的。而且你會發現——周星馳真是個講葷段子的能手。


鯨魚電影


中華文化是一家,其實港人和大陸的文化基本互通,周星馳電影裡之所以會出現大陸人看不懂的梗,很多時候都是因為語言引起的,畢竟對於很多人來說,粵語真的不太好懂。

《賭俠》裡,周星馳看到劉德華用巧克力切出4個A,不甘示弱地從吳孟達口袋裡掏出5根菸,並且直接說:“各位觀眾,五支菸”,讓人get不到笑點。

但其實這是因為在粵語中,他們把黑桃A成為“煙士”,簡稱煙,所以周星馳其實是耍了個寶,變出了5個A,但因為語言的關係,很多大陸觀眾都沒看懂。

《大話西遊》裡,至尊寶第三次用月光寶盒的時候,二當家大喊“老婆,出來看耶穌”,而字幕直接給翻譯成了“老婆,出來看上帝”,倒也不違和。

但在粵語裡,“看耶穌”其實是一句俚語,表示的是出來看熱鬧,這種小幽默其實更符合二當家的性格。

此外,周星馳的電影了還應用了大量的諧音來開一些葷段子,不過畢竟少兒不宜,就不在此做過多討論了。要想看懂星爺的電影,看來還要多學學粵語啊。


皮皮電影


周星馳電影的很多梗都是粵語中特有的“粗口文化”,而且與劇情契合。譯成國語版本後不僅笑點盡失,而且也多少會影響到對劇情的理解。

比如《逃學威龍2》中,黃一山問李麗蕊:“姐姐,你有冇空啊?”於是被李麗蕊瞪眼道:“我有沒有關你屁事!”黃一山又笑道:“少少就夠嘅啦。”大陸的觀眾可能會覺得一頭霧水。但其實在粵語中,空和胸的讀音一致,才鬧出了這種笑話。

再比如在《唐伯虎點秋香》中,唐伯虎的媽媽在他爸爸決鬥奪命書生的時候幫了倒忙,他爸爸說道:“小喇叭,朱茜你係唔系同我玩嘢啊?” 大陸的觀眾可能會誤以為“小喇叭”是對唐伯虎媽媽的暱稱,但其實“小喇叭”在粵語中的諧音是一個問候對方母親的粗口。另外,“朱茜”這個名字,用粵語來讀就是一句非常粗俗罵人的話,估計在廣東沒有任何姓朱的人家會給女兒起這個名字的。

還是在這部電影中,兵器排行榜第一位是小李飛刀他媽媽。唐伯虎說:“原來系小李老母飛刀",而國語配音配的是“小李他媽飛刀”。但其實“小李老母”粵語諧音也是一句問候對方母親的粗口。

此外,周星馳在影片中的代號是9527。很多網民也開始用9527表示一種無厘頭的搞笑風格,卻並不清楚它的意思。9527用粵語說出來是“鳩唔易出”,“鳩”也就是小弟弟,“唔”是不的意思,所以這四個數字的意思是“小弟弟不容易出”。

方言喜劇總是別具一番韻味,但譯成國語版後帶給觀眾的歡樂難免會打些折扣。


巴塞電影


我說一個吧,在《唐伯虎點秋香》中周星馳的代號是9527,這個9527就是粵語的一個梗。

說出來還有點“很黃很暴力”的意味。

9527用粵語說出來是“鳩唔易出”。

“鳩”指的是小弟弟;

“唔”是“不”的意思;

所以這四個字的意思是“小弟弟不容易出”,沒錯,不是你想的邪惡,本身就很邪惡,是香港的紅燈區的俚語,到底為什麼不容易出,我想,你懂的哈………


史味人生


相信大家都看過周星馳的電影,他的電影都非常的經典,他的電影大多數都是已喜劇為主的,他給我們帶來了很多的快樂和歡笑,讓我們深深的喜愛上了星爺,不過星爺演的電影有很多梗我們都很多都看不懂,為什麼這樣說呢,因為他說的我們都理解不了那個意思,下面來說說星爺在電影中我們看不懂的梗。

在周星馳的電影中,9527這四個數字每次都會頻繁出現在電影當中,那麼9527到底代表了什麼意義呢?其實9527最早是在周潤發主演的《監獄風雲》裡,發哥的編號就是9527!後來在他出演的《逃學威龍》裡交警編號也是9572。



其實在他導演的《功夫》經常也出現過9527這幾個數字,就是包租婆與包租公打鬧斧頭幫的時候一閃而過的撲克牌出現的就是9527,有興趣的朋友可以去看看!9527真正被大家所熟知是在《唐伯虎點秋香》裡面頻繁的使用,裡面有一些經典臺詞!


其實9527在數字鍵盤上連起來就是個‘’人‘’字,所以很多香港監獄裡面的犯人和臥底角色都喜歡用9527這個編號,為什麼香港電影人忠愛9527?因為9527是一句有顏色粵的語諧音笑話或者說調侃。香港人把9527調侃為招‘’技‘’熱線。在粵語中這是一句很下流的話。

也就是說9527連起來就是鳩唔易出,發揮一下想象,確實挺下流的!所以電影中出現的9527是個諧音的調侃,更是一種虐戲方式。只有瞭解香港市井文化的人才會知道9527的含義!所以為什麼說星爺很多電影的梗我們都不知道,他說的每句臺詞都非常的經典。


愛豆伴醬


國產凌凌漆

周星馳(凌凌漆)在市場首次遇上羅家英(達文西)片段

1 達文西是達芬奇在粵語地區譯名,《達芬奇密碼》在香港地區叫《達文西密碼》

達芬奇(達文西)是發明家、畫家、科學家。這裡已經暗示羅家英所扮演的人物屬性。在原版007電影中,有代號Q的人物專門發明道具給007,羅家英飾演的達文西則對應這個人物。在粵語版本中,羅家英出場時候,廣東人香港人已經知道羅家英對應了Q這個人物。

由於國粵轉換的問題,國語轉換達文西,基本沒人懂這個梗,99%國語地區觀眾,在第一次看國產007,不知道羅家英對應Q。

2 文西

文西這個詞在粵語發音中不雅,西在粵語中多是罵人的話,如“叼你個西”.....

文西發音中引人一些不雅聯想,所以

“啊柒”

“你好,文西”

“你還是叫我全名,達文西啦”

“好的 文西”

這句對話中,羅家英覺得文西這樣叫不雅,所以要求叫全名。但翻譯到國語後,這個梗沒有了。

類似

“你好 啊柒”

“你好 曹碧”

“你叫我小曹好了”

“好的 曹碧”

上述梗翻譯粵語,則無效了。

========================================================================

大話西遊

1、原版叫《西遊記101回 之 月光寶盒》《西遊記102回 之 仙履奇緣》正版西遊記只有100回,電影叫101回,意思這很明顯了,本來就是加上去的!

2、雙胞胎笑話:紫霞和至尊寶對話,說自己叫青霞,至尊寶則說自己也是雙胞胎,叫秦漢和秦祥林。其實映射了林青霞和秦漢秦祥林的愛情瓜葛。這段原版VHS錄影帶有的,VCD也有,到了DVD和藍光刪減了。現在最新版本又增加回去了。當年非粵語地區的朋友基本不懂這個梗吧。

======================================================================

關於模仿或惡搞片段

百變星君,主題人物形象則模仿了佔凱瑞的《變相怪傑》,這個應該大部分都知道。

其中模仿了昆丁《低俗小說》跳舞一段,如果你之前沒看過低俗小說就不知道笑點在哪裡。

百變星君 片尾高潮大戰,則模仿了當年熱門的黃老太形象,黃老太是某著名超市虛構的形象代言人,廣東香港地區老百姓則很知名。這個類似腦白金廣告卡通人物模仿了趙本山的形象一樣,非國人看不懂。

國產007,片頭星爺在閣樓梳頭片段,則模仿阿飛正傳片尾,音樂都一樣的。自己百度即可。

92家有喜事

惡搞過好幾個熱門電影,但應該較少人知道惡搞了《危情十日》,危情十日則是91年奧斯卡大熱並拿下63屆奧斯卡最佳女主及當年48屆金球女主,雙女主的記錄!當年沒看過危情十日,也不懂什麼意思。


泡泡電影會


賭俠裡面阿星去找賭俠準備拜賭神為師,後來聽說高進不在,便要和小刀以師兄弟相稱,誰知賭俠並不買賬。於是秀了一波操作,牙刷刷香蕉刷出了A。小刀又用小刀空中一波操作,刷出4個A。顯然數量上佔了下風,只見星爺微微一笑,各位觀眾,五支菸,當時感覺不懂,後來經常也看一些粵語片,知道粵語中A和煙的發音相同。

當然這段最深刻的還是那句

以我這種人才拜在你們的門下

除了說恭喜以外我也沒什麼好說的了

😊😊😊



分享到:


相關文章: