03.07 抗戰時,日本鬼子不懂中文,給自己瞎取中文名,讓人笑掉大牙

眾所周知,上世紀我國經歷了長達14年的抗戰。當時,日本覺得很快便能佔領我們了,因而把自己的家屬都給帶來了。為了更好的融入當地生活環境,同時更好地展開工作,日本人便給自己取了一箇中文名。不過,因為中文水平不夠,取的名字雜七雜八,讓人笑掉大牙。

抗戰時,日本鬼子不懂中文,給自己瞎取中文名,讓人笑掉大牙

一個叫小磯國昭日本軍官,是關東軍的參謀長,在抗戰之前就來到我國了。主要是為了考察我國的地貌和風俗人情,為日後侵略做準備。不過,這個名字一聽就是日本人,誰還會和他親近?這樣如何瞭解我國情況?於是,他給自己取了箇中文名,叫葛山杉,讀起來還是有點拗口的,但好歹還算個名字,中規中矩。

抗戰時,日本鬼子不懂中文,給自己瞎取中文名,讓人笑掉大牙

另一個間諜,日本名叫本鄉健,中文名叫範健。“範健”、“犯賤”,真是要笑死了。還有一個女間諜,本名叫淮山杞子,便給自己取了苟杞這個中文名,諧音“枸杞”,這不是中藥嗎?另一個叫梅川咲良的日軍,中文名叫“梅天良”。乍一看覺得還不錯,但讀著讀著,就給人一種“喪盡天良”的感覺,還蠻符合日軍形象的。

抗戰時,日本鬼子不懂中文,給自己瞎取中文名,讓人笑掉大牙

不過,雖然他們的名字很搞笑,卻靠著這個中文名,騙取了很多人的信任,從中套取了很多情報,給我軍帶來巨大的傷害。尤其是小磯國昭,他在侵略前期來到我國,詳細瞭解了我國東北地區的情況,為日軍攻打東北地區制定了戰略計劃。讓我國人民陷入水深火熱之中,苦不堪言。無論如何,日軍對我國的罪行,我們永遠都無法忘懷。

抗戰時,日本鬼子不懂中文,給自己瞎取中文名,讓人笑掉大牙



分享到:


相關文章: