03.16 「看劇學英語」14:“懶得理你”英語原來這樣翻譯!太有趣了吧

大家好,這裡是愛看劇學英語

腦洞影視,歡迎大家關注評論收藏,一起學習一起進步!


讓我們一起回到九十年代的美國——

Hipsters in Williamsburg will pay for anything。威廉斯堡的嬉皮可捨得花錢了

if it makes them feel like they're in on something new no one else knows about. 只要他們覺得活動夠潮,玩完後還能裝逼就行

All you need's a gimmick.有個能吸引目光的賣點就行了


Hipsters時髦人群

gimmick花招、詭計、產品廣告噱頭、賣點

「看劇學英語」14:“懶得理你”英語原來這樣翻譯!太有趣了吧

Can we ride your horse? 我們能騎騎你的馬嗎

Okay. I got to go to the ATM. 好的”我去趟自動提款機

Wait. Stay right there. We'll be right back. 等等別走我們會回來的


We'll be right back. 我們會回來的

「看劇學英語」14:“懶得理你”英語原來這樣翻譯!太有趣了吧

麥克斯看到願意為了騎一會兒馬而付一百美元的富家子弟一臉不相信,而曾與經濟打交道的卡洛琳從中看出了馬的價值:

Max, we are literally looking our gift horse in the mouth. 麥克斯,我們還真是忽略了這匹馬的價值

If we throw a big enough party,charge hipsters for horse rides,we could pay off your student loan! 如果我們舉辦一場大型派對,向每一個騎馬的嬉皮收費,我們就可以還清你的學生貸款了


student loan 學生貸款

「看劇學英語」14:“懶得理你”英語原來這樣翻譯!太有趣了吧

麥克斯看到盡心盡力幫她還助學款的卡洛琳從心裡笑了出來,但是嘴上依舊在懟,這就是嘴上說不要身體卻很誠實的表現吧

All can say is,with the cute '90s- themed- clothing incentive and the trivia contest. 我只能說,有九零年代主題的衣著吸引人群,再加上冷知識競賽
Quite a turnout, Max. 結果真出人意料麥克斯

All can say is,……我只能說……

Quite a turnout字面上翻譯是好多人來了,但用在此情境中也可表示為“出人意料”

「看劇學英語」14:“懶得理你”英語原來這樣翻譯!太有趣了吧

I did research and make myself a 1990s trivia T- shirt. 我查了資料然後為自己做了件九零年代的T恤

Talk to the Han.“憨得理你”(衣服上印著)

That actually is cool. 還真的挺酷的


Han音似hand, "Talk to the hand"字面是跟手 / 憨說話,實際翻譯是是“懶得理你”

這回懂得怎麼對無奈的朋友說“Talk to the hand”了~

「看劇學英語」14:“懶得理你”英語原來這樣翻譯!太有趣了吧

這裡是愛看劇學英語大卓看片,歡迎大夥留言評論關注!一起討論交流學習!


分享到:


相關文章: