03.05 哈爾濱是從哪種語言翻譯過來的?原意是什麼?

海闊天豐3


哈爾濱肯定不是漢語,二是源於少數民族語言。由於哈爾濱這片土地生活過女真、蒙古、滿、俄羅斯等民族。具體源於哪個民族語言,說法眾多:除了有蒙語平地說、俄語大墳墓說、人名說、渡口說、鎖骨(哈喇巴)說等。大家普遍比較接受的是阿勒錦說、扁島說、天鵝說等。

1、阿勒錦說;女真語,在《哈爾濱考》中認為:“女真語村名,有名譽,榮譽,聲望,聲譽等含義。

2、天鵝說;女真語:嘎魯,意為天鵝,演變過程為嘎魯-嘎魯溫-哈爾溫-哈爾濱。早在1864年黑龍江將軍衙門檔案滿文和漢譯已出現“哈爾濱”地名。

3、“曬網場”說;滿語,意為“曬網場”。這一說法最早出於沙俄時期,由當時沙俄工程師主持哈爾濱建設時根據當地滿人捕魚場而來。

4、“扁”島說,滿語,意為扁狀的島嶼。

 

此外,哈爾濱還有一些美麗的別稱:冰城,天鵝項下的明珠,東方小巴黎,丁香之城(哈爾濱市花),音樂之城。每年舉辦的冰雪節,哈爾濱之夏音樂會,中俄博覽會吸引眾多國內外遊客前來。



大彭帶你看展會


一位年齡稍長的哈爾濱本地人跟我們說,“哈爾濱”是女貞語中“阿勒錦”的諧音,翻譯成中文是榮譽積極向上的意思。貌似現在最被認可的也是這種說法。

但同桌的有一位歷史老師又補充了一種說法。說“哈爾濱”這個詞很早就有了,清太祖努爾哈赤在登基前是滿族女真部落一位首領的伙伕,由於聰明過人,辦事能力強被首領重用。後來努爾哈赤作為首領的全權特使前往北京朝貢,由依蘭出發,幾天後來到今天哈爾濱的太陽島。努爾哈赤面隊著江問手下人這是什麼地方?有一名副將回話說是“曬網場”。努爾哈赤聽完後大笑說:“這麼好的地方應該有個好名字才對,大家給這地方起個好名字吧!”於是眾人七嘴八舌。有位漢族的文書官說:“我看就叫哈耳賓吧!”努爾哈赤一怔“哈爾濱?你精通滿汗文章,說說你是根據什麼起的?”文書官說:“我們今天是由哈依將軍帶路由這裡過江,所以就由哈依將軍的姓取出一個‘哈’字。這地方的形狀很像女人戴的耳環,取出一個‘耳’字。這最後一個濱字就是水上村的意思。合起來叫就是哈爾濱。”努爾哈赤聽後舉起酒杯說“從今以後這片地方就叫哈爾濱吧!”

也不知道這些“道聽途說”的說法是否準確,還歡迎大家一起來討論。但哈爾濱真的是一個很可愛的城市。這裡的人很熱情,建設的也越來越好,最主要的是季節特點鮮明,冬季可賞冰玩雪,夏季還能避暑,是個值得一來的地方。


新晚報


哈爾濱名字源自生活在這片土地上的東北民族女真!金收國元年1115年大金國在哈爾濱阿城區立國,後有哈爾濱地名後由女真語“阿勒錦”音譯而來,:“阿勒錦”譯為漢語有名譽、榮譽、聲譽等含義。在《金史·本紀·卷二》中有載,這也是最源頭,也是考證最悠久和可信的名稱演變由來!

那些說什麼“曬漁網、打魚泡、大墳地…一類的,還有拿著一百年前俄羅斯老毛子給哈爾濱瞎起的名字來做依據的,我真為你們感到汗顏,這片土地自古以來就活躍著強勢民族,有如女真人為哈爾濱阿什河起名“按出虎水”意為金河,阿城原為“阿勒楚喀城”,意為“黃金”之意………等等,生活在這片土地上的民族從給這片土地起的名字就可看出是多麼熱愛這片土地!而他們在歷史中多次的強勢崛起也沒有辜負這片土地的養育之恩,而如今,“新東北人”卻不拿自己生活的這片土地上的古民族文獻做考…拿一些百十來年瞎起的一些醜陋不堪的名字自喻,真是叫人汗顏、可悲…


哈勒錦


哈爾濱這可愛的地方,從前是曬網場,邊疆上初夏的夜晚風兒有多涼爽,靜靜的夜,微微的浪,船兒逐波江中蕩,歌聲高,紅旗場,悠悠向遠方,………。

從這首歌中唱的,可以看出,哈爾濱是滿語,曬網場的意思。

早在綏滿鐵路,中長鐵路車間之之前的一百多年前,就是一個叫傅家店的漁村,有漁碼頭,打漁的人集中在這裡住駁,出售魚貨,補網,織網,因為過去的漁網是用麻紡織,用豬血浸刷,涼幹,所以需要大片的場地來晾曬網具,另外,漁網在水中麼時間浸泡也會黴爛,所以必須經常晾曬,才能長期使用,所以大量漁網的晾曬就形成了一道靚麗的風景線,曬網場就漸漸成了這裡的代名詞。

在如,齊齊哈爾,是滿語,多風的地方,早年在東北有句俗話,風颳的卜奎,狗咬的瀋陽,這裡的卜奎就是齊齊哈爾。


金犁解讀


小時候,有猜地名,比如,打破了腦袋一一包頭。三伏天穿棉襖一武漢。三九天穿涼鞋一邯鄲。四季花開一長春。等,過去的曬網場一哈爾濱。哈爾濱是滿語,曬網場的意識


一縷陽光9911


“哈爾濱"是從滿語翻譯而來,原意是曬網場之意。


小草1143299664


曬網場,女真語。


一長串數字名用戶


據專家研究認為哈爾濱是滿語扁狀島嶼的意思。此說是黑龍江檔案館副研究員紀風輝經過數十年的研究得出的結論,也是最新說法。紀先生在檢閱1864年黑龍江將軍衙門時這樣一條滿文記載:“據佐領登精額呈稱:職等遵札管帶赴吉林烏拉......返回途中行至哈爾濱地方駐紮,本年八月二十五返至墨爾根城”。由此來看“哈爾濱”一詞乃滿語 “扁狀的島嶼”在滿語方言中發音為“harbin tun"音譯漢語便是不折不扣的“哈爾濱屯”四個字,後來省略了“屯”字而簡稱“哈爾濱”。


大偉的旅遊記錄本


哈爾濱的名字是,是滿族語言(曬網場)的意思!


分享到:


相關文章: