10.10 《最終幻想》竟被叫做《太空戰士》,盤點那些天雷滾滾的遊戲譯名

每一款海外遊戲漢化之後都會出現多種不同的譯名,由於地區和文化的差異,再加上國內早期盜版廠商橫行,使得不少遊戲充滿了“雷”屬性的譯名,下面盤點一些大家耳熟能詳的奇葩遊戲譯名。

《最終幻想》竟被叫做《太空戰士》,盤點那些天雷滾滾的遊戲譯名

被譯作《太空戰士》的《最終幻想》系列

《最終幻想》系列的遊戲可是一個大IP,而且這款遊戲官方原名就叫做《Final Fantasy》,理論上來說這個系列的遊戲就應該被叫做《最終幻想》才對。

《最終幻想》竟被叫做《太空戰士》,盤點那些天雷滾滾的遊戲譯名

可這款遊戲的臺灣譯名卻被叫做《太空戰士》,可能是當時的翻譯認為《最終幻想》遊戲中的怪物都是宇宙怪獸,再加上上世紀80-90年代SF題材的作品眾多,使得當時的翻譯更加確信這是一款地球人對抗邪惡宇宙外星人侵略的遊戲,所以才有了這個奇葩的譯名。

《最終幻想》竟被叫做《太空戰士》,盤點那些天雷滾滾的遊戲譯名

最近《最終幻想》系列的官方手遊《最終幻想:勇氣啟示錄》以及正式上線了,遊戲中包含了歷代所有的角色,而且官方設定中的傑諾瓦就是外星人,這才是真正的“太空戰士”。

真硬核操作,《高達》被譯為《鋼彈》

《機動戰士高達》系列的動畫可以說是日本的國民級動畫,而且動畫改編的遊戲也相當多,但是《高達》系列的遊戲動漫作品在臺灣卻有個超級硬核的譯名,那就是“鋼彈”!

《最終幻想》竟被叫做《太空戰士》,盤點那些天雷滾滾的遊戲譯名

為什麼《機動戰士高達》在臺灣被譯為《鋼彈》呢?網友對此也有諸多的猜測,而其中最合理的解釋就是《高達》的英文名叫做《GUNDAM》,發音雷同“鋼彈”,再加上系列本來就是機甲類的遊戲動漫作品,所以才有了這個硬核的譯名。

將錯就錯的《夢幻模擬戰》

如果和廣大的玩家談論《蘭古利薩》是什麼,估計很多玩家都不清楚吧!其實《蘭古利薩》就是大名鼎鼎的《夢幻模擬戰》,而《夢幻模擬戰》這個名字則是錯誤的翻譯,並且這個錯誤的譯名到現在仍被官方使用著。

《最終幻想》竟被叫做《太空戰士》,盤點那些天雷滾滾的遊戲譯名

其實《夢幻模擬戰》的官方名字叫做《Langrisser》,也就是遊戲中聖劍的名字,但當時的遊戲翻譯根本不明白這是什麼意思,同時翻譯們也為怎麼翻譯這款遊戲的名字感到相當困難,不過當時遊戲卡帶的盒子上印有“Fantasy Simulation”的宣傳標語,所以翻譯靈機一動便有了《夢幻模擬戰》這個廣為人知的譯名。


分享到:


相關文章: