03.01 《北國之春》,獻給所有抗疫人士的繪本

《北國之春》,獻給所有抗疫人士的繪本


生活在寒冷地區的人們更加渴望春天的到來。處境困難的人們也喜歡把希望比作春天。

一曲《北國之春》曾風靡亞洲,為全球約10億人所傳唱。在中國,它經久不衰的程度甚至更勝日本。即便是今天,提到“日本歌曲”,人們也會想起《北國之春》。我與這首歌的作曲遠藤實先生、作詞井出博正先生相識於1982年。


《北國之春》,獻給所有抗疫人士的繪本

歌唱家蔣大為是《北國之春》中文版原唱


那時的我在中國音樂家協會從事日本歌曲和日本音樂文獻的翻譯工作。文化大革命後的音樂界貧瘠如荒漠。這時,一首首日本歌曲如一縷縷春風吹了進來。我日日沉浸在這些歌曲的翻譯中樂此不疲。《北國之春》的翻譯者是我的老前輩呂遠先生,而我也翻譯了一些歌謠、演歌歌詞,請中國歌手演唱,並製作了中國第一個《日本歌曲》專輯(演唱:李谷一,太平洋影音公司1982年發行)。能夠接觸到著名歌手,這令我身邊的朋友頗為羨慕。

某天,我接到朋友今田好彥(《每日新聞》北京支局長,已故)的電話,問我要不要見見《北國之春》的作者。我立即約上歌手成方圓女士,火速趕往今田先生家中。成女士用二胡演奏了一曲《北國之春》,送給初次來到中國的遠藤先生和井出先生。大家邊聊邊唱,度過了一段愉快的時光。


《北國之春》,獻給所有抗疫人士的繪本

1982年,唐亞明與遠藤實(左)和成方圓(右)在北京(作者提供)


有了這次相識,在我來到日本後,遠藤先生和井出先生給予了我許多幫助。雖然2008年遠藤先生與世長辭,但我與二位先生家人之間的友情一直延續至今,已有近40個年頭。


《北國之春》,獻給所有抗疫人士的繪本

1984年,唐亞明和父親唐平鑄(中)在北京與井出博正(左)合影留念(作者提供)


1983年,我開始在日本福音館書店從事繪本的編輯工作。長久以來深埋心中的一個念頭開始復甦——我決定把《北國之春》做成繪本,並在中國首發。我拜託井出先生執筆撰文,邀請他的兒子——插畫家井出新二先生作畫,並前往井出先生的故鄉信州採訪。這並不是一部單純由歌曲改編的繪本。歌曲背景中隨四季變換的舊時田園生活,孩童的嬉戲,人們的心情,通過精美的圖文,一一呈現在了讀者眼前。同時,它也是一部音樂繪本,掃描書上的二維碼,便可以欣賞到二胡與揚琴等樂器的演奏。雖然中間歷經坎坷,2019年,這部繪本終於由接力出版社出版。


《北國之春》,獻給所有抗疫人士的繪本

《北國之春》繪本


意料之外的是,華為CEO任正非先生找到我,提出想見見《北國之春》的作者。我與井出先生父子便帶著繪本前往深圳。當時,華為正被美國打壓,任先生真的會有閒情來談音樂和繪本嗎?抱著這個疑問我們抵達華為,《北國之春》的旋律傳入耳畔。任先生笑容滿面地迎接了我們。原來,他非常喜歡這首歌,認為它代表著日本的奮鬥精神。他本人的訪日手記便是以《北國之春》為題,發表在了公司內刊上。


《北國之春》,獻給所有抗疫人士的繪本

井出博正(左)與任正非(中)和唐亞明在華為總部(作者提供)


翻開繪本《北國之春》,欣賞著其中的音樂,任先生讚歎道:“好曲子啊,這首歌一定能夠傳唱千年。”井出先生向任先生介紹了這首歌的創作初衷:“每個人都有父母和故鄉。這首歌源於對故鄉和親人的思念。”任先生表示:“我想以個人名義購買一批繪本,分發給農村的孩子們。”近一小時的會見結束後,任先生帶我們參觀了華為公司內的“京都小徑”,並招待我們用餐。

席間,任先生談道:“中國和日本應該一直友好下去。我們互幫互助,便能為世界做出貢獻。”井出先生曾在繪本中寫道:“我在嚴寒之地長大,對我來說,沒有比春天更令人期盼的東西。春風是運來寶物的船隻。”

如今,我想將繪本《北國之春》,以及任先生和井出先生的話,一起獻給所有與新冠肺炎抗爭的人們。

春天一定會到來。我們會堅守這個信念,堅定地走下去。

《北國之春》,獻給所有抗疫人士的繪本

唐亞明,生於北京,早年為新聞工作者,後加入中國音樂家協會,從事日本歌曲的翻譯工作。1983年赴日,加入福音館書店,成為日本出版界的第一個外籍正式員工。早稻田大學文學系畢業,東京大學研究生院博士課程滿期結業。擔任福音館書店編輯的同時,兼任東洋大學、上智大學客座講師。並常年在NHK國際臺兼職。

《北國之春》,獻給所有抗疫人士的繪本

2013年,唐亞明為創作繪本《熊貓的故事》,在中國保護大熊貓研究中心四川雅安碧峰峽基地採訪。

《北國之春》,獻給所有抗疫人士的繪本

該書出版後,日本講談社引進版權,日文版名為『森のパンダ』(文/唐亞明、圖/木下晉)(圖片均由作者提供)


主要著作有《不知道披頭士的紅衛兵》《櫻花的心情 熊貓的苦惱》(以上由巖波書店出版),《翡翠露》(獲得TBS大英不列顛第8屆開高健獎獎勵獎)。繪本作品有《哪吒和龍王》(講談社出版,獲得第22屆講談社出版文化獎繪本獎),《西遊記》(講談社出版,獲得第48屆產經兒童出版文化獎)等。譯作有美智子上皇后的《架橋》(少年兒童出版社),佐野洋子的《活了100萬次的貓》(接力出版社),姜戎的《狼圖騰》(講談社)等。現任北京童書品牌“小活字”總編。任日本華人教授會理事,日本華僑華人文學藝術界聯合會會長。



分享到:


相關文章: