07.29 「麦专题」EVA的标题竟是来源于中国唐朝?新剧场版大起底!

在上一期我们说到,为了满足粉丝对结尾的期待,庵野秀明破天荒制作了两部剧场版来展示出“人类补完计划”的真实模样。虽然在1998年还有一部剧场版,但那也只是《死与新生》和《Air/真心为你》的整合,从那时起我们就能看出EVA圈钱的苗头了。

「麦专题」EVA的标题竟是来源于中国唐朝?新剧场版大起底!

《新世纪福音战士剧场版:复兴》

从那时起,EVA也就再也没有新作的消息,之后放出的也不过是一些高清重置版,新世纪福音战士也就这样成为过去,成为历史上一座至高的山峰。

「麦专题」EVA的标题竟是来源于中国唐朝?新剧场版大起底!

2003年《新世界福音战士》重置版

直到2006年,脱离了GAINAX的庵野秀明自立工作室Khara并对外公开新剧场版制作的企划,并命名为Rebuild Of Evangelion,这一系列将是对TV版剧情的再构筑,该系列的日文名中也不再有“新世纪”字样,前三部新剧场版作品名由エヴァンゲリオン改为ヱヴァンゲリヲン,原有的假名エ和オ将分别改为ヱ和ヲ,英文名Evangelion不变,中译名仍为“福音战士”。

「麦专题」EVA的标题竟是来源于中国唐朝?新剧场版大起底!

而第四部剧场版的标题与前三部又出现了不同,变为了“シン・エヴァンゲリオン劇場版:|▎”,所以正确翻译应为《新·福音战士剧场版:|▎》,有人可能会疑惑第四部标题中的“|▎”的意思,这要结合前三部一起介绍。

「麦专题」EVA的标题竟是来源于中国唐朝?新剧场版大起底!

前三部剧场版的标题分别为“序”、“破”和“Q”,这最早来源于中国唐代“大曲”的“序、中、破”的三个主要层次,而后中国文化流入日本后大曲的结构被日本能乐舞吸取发展出了“序、破、急”的三重结构,而“急”在日语中的发音与英语字母“Q”相同。

「麦专题」EVA的标题竟是来源于中国唐朝?新剧场版大起底!

唐朝最为著名的大区作品《霓裳羽衣舞》

“序、破、急”的意思简单来见就是开始、发展和结束,庵野秀明正是以此来表示新剧场版的顺序以及结构。而第四部剧场版中的“|▎”则是音乐中的“反复记号”, 段落反复记号指两段或两段以上的音乐完全相同,或是当音乐中的某一片段的重复时,为了节省乐谱的记写而采取的一种省略方法,说白了就是从头开始循环。这就不禁让我们开始思考“痞子”这一次想要搞什么名堂。

「麦专题」EVA的标题竟是来源于中国唐朝?新剧场版大起底!

五线谱中的段落反复记号

细心的朋友会发现在《Q》的结尾有一段《|▎》的预告,预告中出现的“EVA8+2”号机与前几天放出的预告中的长得不同,这也不用奇怪,毕竟当年人们看《破》结尾的预告看得热血沸腾后当看到《Q》的正片直接打到14年后的剧情,而《破》当年预告中的镜头一帧都未出现时粉丝已经一脸懵逼过一回了,这一次大家都有了免疫了,《Q》结尾的预告也就显得不那么重要了。

「麦专题」EVA的标题竟是来源于中国唐朝?新剧场版大起底!

《破》预告中的8+2号机还是8号机和2号机左右各一半的造型,新预告则拥有了新造型

从剧情上来看,新剧场版只有《序》和《破》的内容大致和TV版差不太多,只是削减了使徒的数目,除了画面大量运用CG特效外其他并没有太大改变。而到了《Q》则是与TV版完全不同的14年后的情节,大大改变了渚薰的设定,新角色真希波·玛丽·伊兰崔亚丝和全新EVA机型的加入也与TV版不同,当年也是看傻了一众粉丝。

「麦专题」EVA的标题竟是来源于中国唐朝?新剧场版大起底!

真希波和8号机设定图

说到此,EVA的基本常识少爷也就带大家捋完了,相信大家对这个系列也有了初步的了解。这一次新剧场版庵野秀明也明确指出是最后的结束,所以如果你还没看过那么你可以趁着这个契机好好欣赏一下EVA这个日本动画史上的高峰!

「麦专题」EVA的标题竟是来源于中国唐朝?新剧场版大起底!



分享到:


相關文章: