12.16 《慶餘年》葉輕眉的一處改編失敗了?原作更好,但改編不差

大家好,我是yaya 。

自《慶餘年》播出後,網絡播放量便力壓群雄,毫無疑問是同時期的第一熱門大劇。而網絡上關於《慶餘年》的談論也是熱火朝天,這些討論經常成為微博熱搜。就如昨晚一般,

《慶餘年》連上5條微博熱搜,分別是:#慶餘年居然是科幻片#、# 五竹和葉輕眉#、#陳道明張若昀生圖#、#慶餘年箱子#、# 慶餘年#。看到這5條熱搜小編只想說《慶餘年》牛。

《慶餘年》葉輕眉的一處改編失敗了?原作更好,但改編不差

《慶餘年》葉輕眉的一處改編失敗了?原作更好,但改編不差

因為網劇跟新太慢的緣故,很多見獵心喜的小夥伴們紛紛加入了閱讀《慶餘年》小說的隊伍中。一邊看電視劇,一邊看小說豈不美哉。不過有細心的小夥伴也發現了兩者不同的地方,說白了就是電視劇改編的地方,其中有一處便是關於範閒母親葉輕眉的改編,有很多小夥伴覺得小說中的更好。

《慶餘年》葉輕眉的一處改編失敗了?原作更好,但改編不差

《慶餘年》葉輕眉的一處改編失敗了?原作更好,但改編不差

在鑑查院院內,有一塊石碑,石碑上寫著葉輕眉的遠大志向,但小說中石碑上的文字與電視劇中的大不相同,有很多網友更喜歡小說中的那段文字,因為原文中石碑上的文字十分的不羈也更加符合葉輕眉的個性,像一位“大俠”。而電視劇的則稍顯“中二”,雖然志向遠大,但更像是一位“救世主”

《慶餘年》葉輕眉的一處改編失敗了?原作更好,但改編不差


《慶餘年》葉輕眉的一處改編失敗了?原作更好,但改編不差

《慶餘年》葉輕眉的一處改編失敗了?原作更好,但改編不差

無論是小說中的那段話還是電視劇中的那段話都是有出處的。小說中石碑的文字來自於:十二國記的景王陽子的初敕——各位,請站起來。而電視劇中石碑的文字有網友扒出與美國《獨立宣言》有一定的相似度

《慶餘年》葉輕眉的一處改編失敗了?原作更好,但改編不差

美國《獨立宣言》中文版

《慶餘年》葉輕眉的一處改編失敗了?原作更好,但改編不差

在小編看來無論是小說中石碑的文字還是電視劇中的文字都是最好的,它們是不同載體的不同產物,在各自的載體上都是獨一無二的存在。電視劇的產生需要妥協,而小說則不需要,所以小說的文字往往更犀利,更直戳人心。但電視劇不能這樣,不然它就無法誕生。這樣的例子有很多,就如剛剛開播的《夢迴》都是妥協的產物,小編就不一一贅述了。如果拋開載體的束縛,小編更喜歡小說中的那段話,狂妄不羈,你可以想象一個女子說出這樣一番話是何等的英姿勃發、令人折腰。如果拋開載體,石碑上的文字你更喜歡哪個版本?



分享到:


相關文章: