02.28 blue-sky是指“藍天”嗎?原來還有這樣的意思


blue-sky是指“藍天”嗎?原來還有這樣的意思


(〜 ̄△ ̄)〜


每天晚上一篇英語知識普及

英語罐頭


本文是我的第288篇英語知識文章


這段時間,大家可以看到國內的疫情逐漸平復下來,好消息也不斷傳出,讓很多人都送了一口氣。然而,在這個時候,讓人出乎意料的是,我們的鄰居國家日本還有韓國的疫情卻意外的爆發,這樣的發展確實讓出乎很多人的意料。


英語裡面,對於這種“出乎意料”的情況,我們可以用out of the blue (clear sky)來表示。


blue-sky是指“藍天”嗎?原來還有這樣的意思


1.out of the blue (clear sky) 出乎意料,突然

out of the blue(clear sky),可以看到,這裡後面the blue其實主要是指天空,整個單詞我們可以理解為就像“從天空掉下來”,情況非常“突然,出乎人意料”。


She seemed so surprised by the news that it must have come out of a clear blue sky.

由於這出乎人意料的消息,她看起來非常驚訝。


上面講了out of the blue (clear sky),其實,blue-sky單獨拿出來,也有其特別的意思。


2.blue-sky 不切實際的,創新卻難以實行的

罐頭菌blue-sky是一個非常特殊的一個詞。blue-sky在使用的時候,能有兩層意思:


(1)一方面,可以用於表示想的東西不切合實際,異想天開


The government has been doing some blue-sky thinking on how to improve school standards.

就如何提高學校的水平,政府仍然在做一些漫無邊際的構想。


(2)另一方面,這個詞還能用於表示一些“富有創新想法,或者必須但無使用價值的想法”,例如說那些真正能推動人類發展的“基礎科學研究”。


Some of its work is truly "blue-sky" research.

他們的工作中有些是真正的“藍天研究”(即沒有直接實用價值的基礎科研)。


PS:說句題外話,罐頭菌雖然對科研瞭解甚少,但一直覺得從事“基礎科學研究”的科研人員真的給社會以及人類發展做出了莫大的貢獻,不像實用價值的研究,基礎科學研究進度慢,實用性低,花費大,往往不受人所重視,但起每一次的進步,往往能給後代帶來劃時代的變革。


blue-sky是指“藍天”嗎?原來還有這樣的意思


3.praise ... to the skies 吹捧某人/某物到天上

網絡有一個詞,叫做“你咋不上天呢”,一般用於諷刺那些得意洋洋的人。praise ... to the skies與此非常相似,但一般表示“”吹捧,吹噓”某個人或者物品。


All the film critics have been praising her performance to the skies, but I thought it was a bit wooden, to be honest.


所有的電影評論家都在吹噓她的演技,但實話說,我覺得她的演技有一點木訥。


4.the sky's the limit 沒有限制

the sky's the limit,很多人會覺得“天空就是限制”,會誤以為這個詞的意思是“有限制”,其實相反,它是表示,限制有天那麼高,因此真正的意思應該是表示人或者物“沒有限制”,這句話的近義就是我們常說的:Anything is possible.


The sky's the limit for our talented graduates!

對於我們這些優秀畢業生來說,人生是無限制的。


blue-sky是指“藍天”嗎?原來還有這樣的意思


罐頭碎碎念


經過一個月的休假與在家辦公,罐頭菌覺得自己已經被囚禁好久了。終於收到消息,下個月公司全面復工,罐頭菌有種重見天日的感覺~


blue-sky是指“藍天”嗎?原來還有這樣的意思


這是英語罐頭,每天我都會分享最實用的英語知識

日積月累,你也能成為英語大神

假如你想學習更多英語知識,歡迎關注我!


blue-sky是指“藍天”嗎?原來還有這樣的意思


分享到:


相關文章: