澳華裔女作家講述和普通話的“奇緣”:感謝媽媽堅持讓我學中文

據SBS網站報道,2月21日是國際母語日,在澳洲出生的馬來西亞華裔女作家YenRong Won分享了自己和普通話的故事。

澳華裔女作家講述和普通話的“奇緣”:感謝媽媽堅持讓我學中文

小時候的YenRong Won

她說:“普通話是我的第一語言,我父母從小就教我說普通話,這也是我在家中唯一使用的語言。媽媽還會教我用中文讀寫,她很嚴厲,我經常因此怨恨她。”

“她曾是一名獲過獎的中英文隨筆作家,我想她看到了我也有同樣的潛力,但她從未提及。只是說這很重要。”

“現在,我主要使用英語,在我用普通話進行交流之前,我必須先想好怎麼說。有時我說了一半才意識到我說錯了,但不知道要怎麼改。”

“有時我會試著把我想說的話直接從英語翻譯成中文,儘管媽媽一次又一次告訴我這樣做是不對的,但我總是半途而廢。”

澳華裔女作家講述和普通話的“奇緣”:感謝媽媽堅持讓我學中文

“語言磨蝕對於像我這樣跟隨父母移民西方國家的人來說,這似乎是自然而然的現象。作為一名十幾歲的孩子,我希望能和我的父母談論男孩、人際關係和性關係。”

據悉,所謂的語言磨蝕(Language Attrition)是指雙語或多語使用者,由於某種語言使用的減少或停止,其運用該語言的能力會隨著時間的推移而逐漸減退。

“我有很多困惑,谷歌都沒法告訴我答案,但我不知道要怎麼開口。”

“媽媽,我想和你討論一下......sex?我甚至不知道sex用中文要怎麼說。我也不知道如果我告訴她我有性行為後,她會作何反應。”

澳華裔女作家講述和普通話的“奇緣”:感謝媽媽堅持讓我學中文

YenRong Won和她的媽媽

“我想知道這段對話會如何展開,是不是中國版的‘the birds and the bees’?我想知道她是否希望能與我談談性關係,告訴我要提防男孩,不要被強迫做任何我不舒服的事?”

“我想知道這段談話會不會比談論懷孕、成家更深入。我現在已經25歲了,但還是無法和媽媽談論我的感情生活。”

“當我感覺自己喜歡上某人後,我感到十分困惑、惱怒及興奮,但我與男友之間有著巨大的文化差異,我不知道該如何解決,也不知道要如何與我的媽媽談論此事。”

“在電影中,母親會是女兒的知己,她們之間有擁抱也有淚水,但至少是相互理解的。我知道她在全心全意的愛我,想給我最好的東西,但至今我都沒聽她說過。”

澳華裔女作家講述和普通話的“奇緣”:感謝媽媽堅持讓我學中文

現在的YenRong Won


“不過當我做錯事時,她還是會糾正我,她控制不了自己,我知道她想幫我,但我每次還是會感到憤怒及內疚。”

“或許是因為我覺得自己讓她失望了,或許是因為我現在也用英文寫作,但不曾獲獎,或許是因為我知道,我永遠無法用中文寫出好文章。”

“我知道我是幸運的,許多移民過來的孩子都不會能使用母語進行交流。如果我有孩子,我不希望他重蹈覆轍。”

“我可能會讓他去學習普通話,可能會像我母親一樣嚴格、堅定。但我希望他能和我談談自己的人際關係,無論使用何種語言,無論會否尷尬。”

“我知道我永遠都沒有機會和我媽媽這樣做了,但也沒關係,我想,能用普通話和她交流就已經足夠。”


分享到:


相關文章: