日本這一次讓我們感動!飽含深意的語言和我們大條幅形成鮮明對比!

這一次疫情,我們的鄰國日本最早響應,最早運送物資,最早官方支持。日本各界對武漢、對中國的支援令人動容!他們通過一箱箱物資的傳遞打動我們的,這其中不得不說物資上那一段段飽含深意的話語!


我們雖然傳承了中華美得!但是這一次中華傳統文化之優雅與人性美,倒是讓日本給我們上了一課!看看日本物資上所寫的語句的緣由:

日本這一次讓我們感動!飽含深意的語言和我們大條幅形成鮮明對比!


“山川異域,風月同天”。

這是漢語水平考試(HSK)事務局支援湖北高校物資時的心意表達:我們不在同一個地方,未享同一片山川。但當我們抬頭時,看到的是同一輪明月。這兩句詩出自,日本人長屋所寫的詩歌《繡袈裟衣緣》,全文是:山川異域,風月同天。寄諸佛子,共結來緣。


中日當時交流頻密,整個日本都視中國為先進和文明國度,為學習對象,長屋本人更是如此。他執政期間,崇敬佛法的他曾經為了加強和中國的交流,織造1000件袈裟,委託派往唐朝的使者送給唐僧人。長屋在這1000件袈裟上繡了四句話,這四句話便是:


山川異域,風月同天。 寄諸佛子,共結來緣。

後來,被感動的鑑真和尚決定東渡日本,弘揚佛法。長屋這四句話也被收錄到《全唐詩》,一直流傳至今。


此次捐贈物資上引用“山川異域,風月同天”的,是日本青少年育成協會理事、國際交流委員會委員長林隆樹。他透露說,1300年前,日本與中國便有了這樣的詩句,1300年後的今天,他們想把與古人相通的情感寄託在一副副口罩中,所以特意寫下古人的詩句。


“山川異域,風月同天”的物資箱出現在網絡後,令非常多網民同胞被深深滴感動,甚至是靈魂洗禮。也有人感嘆,對比而言,我們欠缺這樣的靈魂歌唱。

日本這一次讓我們感動!飽含深意的語言和我們大條幅形成鮮明對比!


日本這一次讓我們感動!飽含深意的語言和我們大條幅形成鮮明對比!


接下來日本捐助的防護服上寫的是,出自《秦風·無衣》的: 豈曰無衣?與子同袍。以及,捐贈給遼寧,改編自南朝梁·周興嗣的《千字文》詩句:“孔懷兄弟,同氣連枝。交友投分,切磨箴規。”的——遼河雪融,富山花開;同氣連枝,共盼春來!


日本這一次讓我們感動!飽含深意的語言和我們大條幅形成鮮明對比!

捐給大連,王昌齡的《送柴侍御》的——:青山一道同雲雨,明月何曾是兩鄉。

日本這一次讓我們感動!飽含深意的語言和我們大條幅形成鮮明對比!


日本國內一個小店門口,引用其本國詩人的:沒有不停的雨,天一定會晴。互相爭就不足,互相分就有餘!


日本這一次讓我們感動!飽含深意的語言和我們大條幅形成鮮明對比!


日本這一次讓我們感動!飽含深意的語言和我們大條幅形成鮮明對比!

在看到日本本國掛出詩句的圖片,也都包含深情,在被打動之外,我們的宣傳標語,倒是簡潔明快,絕對直觀刺眼,沒有對比就沒有傷害,為什麼我們的標語寫成這樣,而鄰居用於卻是那樣美輪美奐?看後有一種被刺痛感,感覺一直在被上語文課。當然我知道兩國都在用心,只是一個更直白,一個更加精美,出現如此差異問題在哪呢?


分享到:


相關文章: