《論語》英文翻譯,值得收藏


《論語》英文翻譯,值得收藏

不在其位,不謀其政。

If a man does not hold an official position, he should not worry about the administration of duties for that position.

道不同,不相為謀。

If men have different courses, they should not stay together in developing their career.

非禮勿視,非禮勿聽。

Do not watch what is contrary to the rites of propriety. Do not listen to what is contrary to the rites of propriety.

父母在,不遠遊,遊必有方。

While one’s parents are alive, one should not travel far away. If he does travel, he must ascertain a destination.

工欲善其事,必先利其器。

When an artisan wishes to do his work well, he first sharpens his tools well.

己所不欲,勿施於人。

What you do not desire, you do not impose on others.

見賢思齊焉,見不賢而內自省也。

When we see a man of true virtue, we want to become like him. When we see an unethical man, we should look inwards and reflect on ourselves.

君子成人之美,不成人之惡。

The noble man of true virtue seeks to facilitate the completion of other people’s good intentions, but not bad ones.

君子和而不同,小人同而不和。

The noble man of true virtue is on harmonious terms with others but does not follow them with adulation. The inferior man follows the crowd indiscriminately yet cannot be harmonious with the crowd.

君子泰而不驕,小人驕而不泰。

The noble man of true virtue is poised without being arrogant. The mean man is arrogant without being poised.

君子坦蕩蕩,小人長慼慼。

The noble man of true virtue is broad-minded, and always at ease, whereas the mean man is narrow-minded, full of distress.

君子欲訥與言而敏於行。

The man of true virtue is cautious with his words and is diligent in his action.

默而識之,學而不厭,誨人不倦,何有於我哉?

Keeping in heart what I have learned; studying hard without surfeit; teaching others without indolence; what else should I worry?

巧言令色,鮮矣仁。

True virtue has nothing to do with adulatory words and a sycophantic appearance.

人能弘道,非道弘人。

It is men that make the Way great. It is not the Way that makes men great.

人無遠慮,必有近憂。

If a man is not farseeing, he will find problems near at hand.

三軍可奪帥也,匹夫不可奪志也。

A large army may be powerful, but its commander can be snatched away. A common person, though one of the lowliest, cannot be forced to change his will.

三人行,必有我師焉;擇其善者而從之,其不善者而改之。

Of any group of three people, there must be someone whose virtue and integrity I can learn. I will focus on their good qualities and practice them, and avoid their bad qualities.

食不言,寢不語。

When eating, he would not chat with others. When in bed, he not talk to himself.

仕而優則學,學而優則仕。

An official, if he still has leisure after having executed his duties, should engage in learning. A scholar, if he still has leisure after having accomplished his learning, should serve society by taking a government job.

四海之內皆兄弟。

All people under Heaven are brothers.

歲寒,然後知松柏之後凋也。

Only in winter can we know that the pine and cedar are the last to wilt.

未知生,焉知死?

If you do not know about life, how would you know about death?

溫故而知新,可以為師矣。

Those who know how to review what they have learned so as to be able to learn new knowledge can be teachers for others.

吾日三省吾身:為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎?

I daily examine myself to see: whether I may not have been faithful and dutiful enough when I do things for others; whether I may not have been truthful enough to my words when I interact with my friends; and whether I may not have practiced what my teacher has instructed me to do.

小不忍則亂大謀。

Lack of tolerance in small matters disrupts big plans.

性相近,習相遠。

Men are alike by nature, but learning of a later and subsequent time has made them increasingly different from each other.

學而不思則罔,思而不學則殆。

Learning without thinking only makes a man confused and perplexed. Thinking without learning only lands a man in quandary.

學而時習之,不亦說乎?有朋自遠方來,不亦樂乎?人不知而不慍,不亦君子乎?

Isn’t it a pleasure if my thought is recognized by society and is put into practice? Isn’t it delightful to have friends who share my ideas coming from distant places? If society does not accept my ideas and no one understand me, yet I do not feel dismayed, isn’t it that I am still a man of virtue?

有教無類。

Learning should be made accessible to people regardless of their different classes.

欲速則不達。

If you seek to do things too quickly, it results in more haste, but less speed.

知者不惑,仁者不憂,勇者不懼。

The wise are free from bewilderment, the virtuous from anxiety, the bold from fear.

知者樂水,仁者樂山。

The wise derive pleasure in water; the virtuous take delight in mountains.

知之為知之,不知為不知,是知也。

If you know it, you know it. If you do not know it, you do not know it. That’s called “wise”.

知之者不如好之者,好之者不如樂之者。

Knowing about learning is not as good as loving it; and loving it is not as good as taking delight in it.

中人以上,可以語上也;中人以下,不可以語上也。

You can discuss profound learning with those whose talents are above average, but you should not do this to those whose talents are below average.

其為人也孝弟,而好犯上者,鮮矣;不好犯上,而好作亂者,未之有也。君子務本,本立而道生。孝弟也者,其為仁之本與!

It’s very rare that filial and fraternal men would offend against their superiors.It’s unheard of that men who do not want to offend against their superiors would stir up trouble. A man of superior ethical values focuses on establishing a solid foundation, from which to derive the right way of caring for others, cultivating oneself and finally governing a country with benevolence. Filial piety and fraternal duty should be the basis for all benevolent behaviors.



分享到:


相關文章: