“我不喜歡貓”不要翻譯成“I don't like cat!別人聽到會嚇跑

I don't like cat.

我不喜歡貓 ✘

我不喜歡吃貓 ✔



如果我們把“我不喜歡貓”說成I don't like cat,會把老外嚇跑的。因為這句=I don't like to eat cat.聽起來好嚇人,怎麼講才是對的呢?應該說成“I'm not a cat person.”才是正確的。

I'm allergic to pet hair, so I'm not a cat person.

我對寵物發毛過敏,因此我不喜歡養貓。

“我不喜歡貓”不要翻譯成“I don't like cat!別人聽到會嚇跑

rain cats and dogs

淋雨的貓和狗 ✘

傾盆大雨 ✔

這個不是說被雨淋溼的貓和狗,各位鏟屎官不要笑,這個是形容“傾盆大雨”的意思,相當於廣東話形容傾盆大雨“下狗

”的說法。

When we were well on the way, it began to rain cats and dogs .

野餐進行到一半時,天開始下起大暴雨,弄得每個人都溼透了。

“我不喜歡貓”不要翻譯成“I don't like cat!別人聽到會嚇跑

Old Cat.

老貓 ✘

老太婆、老女人 ✔



老貓很容易變得狂躁,所以old cat 指脾氣很壞的老太婆 ,老女人的意思。老女人可以直接說Old cat 不要說成old girl,帶罵人的含義,如:That old cat 潑婦。

當然old前面加an 或者one 表示一隻老貓,如:one old cat 一隻老貓;an old cat 一隻老貓。

同樣,你也可以說“My old cat is dying”,這裡的“old cat”就單純表示老貓。

I don't like my neighbor. She is an old cat .

我不喜歡我的鄰居。她是個壞脾氣的老太婆。

“我不喜歡貓”不要翻譯成“I don't like cat!別人聽到會嚇跑

The cat did it.

是貓做的 ✘

推卸責任 ✔



怎麼理解the cat did it?通常做錯了事情,用“這是貓乾的”表示強行推卸責任。可能是因為貓咪喜歡到處 。

Judge: The cat did not do it. The cat couldn't possibly knock over the trash can.

法官:貓幹不了那事。貓不會把垃圾桶拱翻。

“我不喜歡貓”不要翻譯成“I don't like cat!別人聽到會嚇跑


1、【資料大禮包】

關注必克英語頭條號,私信發送暗號“英語資料”給小編,即可獲得小編精心整理的20G英語學習資料

2、【免費外教課】

學了那麼久英語,你知道自己是哪個水平的嗎?馬上點擊左下方【瞭解更多】,免費測試一下吧!


分享到:


相關文章: