“你太過分了”英文怎麼說?說成 You're too over 就錯遠了

人生起起落落落落落落

總用一些時候我們負能量爆炸

想要對惹怒我們的人大吼一句

“你太過分了!!”

如果此刻你大叫一聲:You're too over

那可真的不止丟了氣勢,還丟了臉...

如果想表達“你太過分了”該怎麼說?

不要走開,精彩內容馬上開始!

“你太過分了”英文怎麼說?說成 You're too over 就錯遠了

"過頭、過分"我們最先想到over

但是它做形容詞時

over = finished 結束了

比如說:

The meeting is over. 會議結束了。

但是,如果你說You're too over

就像是在說“你太結束了?”

很明顯的錯誤,根本說不通嘛!

正確說法是:

You're going too far!

go too far = 超出合理範圍太遠 = 過分

舉個栗子:

Stop laughing at him,you're going too far.

別再笑他好嗎,你太過分了。

“你太過分了”英文怎麼說?說成 You're too over 就錯遠了

這種有著強烈情感的吶喊

只有一種表述怎麼夠?

除了You're going too far!

“你太過分了”還有那些表述呢?

too much

太多了,衍伸為太過了

That's really too much!

這真是太過分了!

He made us wait for a whole day. It was too much.

他讓我們足足等了一整天(整整一天),太過分了。

“你太過分了”英文怎麼說?說成 You're too over 就錯遠了

a bit thick

不合情理、讓人吃不消、受不了

"thick"本身有“荒唐、不合理“的意思

It's a bit thick not letting us know what the plans are.

不讓我們知道計劃未免太過分了。

cross the line

越界,觸犯一些禁忌

I don't mind a joke, but you really crossed the line this time,

我是不介意開玩笑,但這次你也太過分了。

“你太過分了”英文怎麼說?說成 You're too over 就錯遠了

Out of line

不著調,太離譜

形容人則行為不檢點,難以接受

I admit I was way out of line.

我承認我是太過分了。

I was way out of line and I apologize sincerely.

我剛剛太過分了,我真誠地道歉。

Over the top

超過頂點,表示太過了,

可形容人舉止浮誇、做作

But sometimes her way of expressing it can be a little over the top.

但是有些時候她的表達方式過火了一點。

“你太過分了”英文怎麼說?說成 You're too over 就錯遠了

Overdo

過猶而不及,凡事應有一個度

He's really overdone it. Who the hell does he think he is?

他太過分了,他以為他自己是誰啊?

No need to overdo it.

不用做得太過分。

以上這些都可以表達“你太過分了!”

如果大家不能一次性都記下來,

記得要把文章收藏起來,慢慢學習。

今天的分享到這裡就結束了。

希望,這句話很少能夠出現在你們的生活裡

每天都是滿滿正能量的一天!


分享到:


相關文章: