Not in the Cards竟然不是“不在卡上”,那是什麼?

Card指的是“卡片,紙牌”, business card名片,ID card身份證,但是“Not in the Cards”是什麼意思呢?先來看看對話吧:

Not in the Cards竟然不是“不在卡上”,那是什麼?

對話:

A: It’s going to rain all weekend.How am I going to have my lawn care party now?

A: 整個週末都會下雨。我現在怎麼開我的草坪護理派對?

B: That’s not the kind of activity you can bring indoors. Maybe a party is not in the cards,Anna.

B: 這不是那種可以帶到室內的活動。Anna,也許我們不可能開派對。

A: So many people wanted to work outside,for me... in the hot,hot sun!

A: 很多人想去外面工作,而我……在烈日下!

Not in the Cards竟然不是“不在卡上”,那是什麼?

總結:

If something is “not in the cards” , it is not likely to happen .

如果某事“not in the cards”,那它就不太可能發生。

People also say “in the cards”,to mean something is likely to happen.

人們也說“in the cards”,表示某事可能會發生。

This phrase actually comes from fortune tellers. They use special cards to supposedly predict a person’s fortune.

這個短語實際上來自算命先生。他們使用特殊的卡片來預測一個人的命運。

Not in the Cards竟然不是“不在卡上”,那是什麼?

舉例:

not in the cards不可能發生

1.

But it's just not in the cards for me right now.

但它註定不會在現在發生。

2.

I'm afraid this possibility is not in the cards.

我怕這是不能的。

3.

The same will unfold this time; recession is not in the cards.

這一次也將一樣發展; 衰退是不可能的。

Not in the Cards竟然不是“不在卡上”,那是什麼?


分享到:


相關文章: