cainiaopro
歐洲並不把外語專業當做成一個專業,所以一般來說翻譯並不是大學裡面的專業。
但是還是有非常多著名的翻譯學院,以專業學校的形式存在。比如說德國的慕尼黑翻譯學院。法國應該也有相應的比較著名的翻譯學院。
這些翻譯學院如果能夠成功進入,並且成功畢業,在歐洲是會有很大的收益的。
進入翻譯學院的最終目的,實際上是為了成為法律學翻譯。法律學翻譯最主要的作用就是當法庭審判外國人的時候,你可以作為翻譯到庭,替換人做翻譯。
這樣的翻譯工作比普通的翻譯的收入要高得多。一般來說,在專業的翻譯學院合格以後,最後一個步驟就是對神宣誓,只要完成這個宣誓,你就能夠成為法律翻譯了。
歐洲的翻譯學院不好進也不好畢業,難度是非常大的,比起普通大學裡面的外語專業來說,難度還要大得多。
裡面的教學課程,很多是實戰的交互傳譯,同聲傳譯,由於還要涉及到法學翻譯,所以法律學的詞彙是必須要學的,而歐洲的法律學詞彙幾乎就是另外的語言。
學翻譯學,有時候還要學習一部分的拉丁文,所以去那邊讀書的中國人,成功的人是很少的,如果可以成功,達到的水平也是登峰造極的。
要注意的一點就是,翻譯學他不是大學裡面的專業,翻譯學院也不是大學,按照我們的理解,他們實際上是技校,或者說專業培訓學校。拿到的證書是翻譯類的證書,是課時證明,並不是大學的文憑。這一點要特別注意。