中巴經濟走廊行記⑪理工男薩米:“我想當中國水電七局的工程師”(中英文)

Sami from Pakistan: “I dream to be an engineer of Sinohydro Bureau 7 Co., Ltd.”

《一帶一路報道》記者 彭納

據教育部數據顯示,2018年巴基斯坦來華留學生人數達到28023人,在來華留學國別排序中居第三位。這些巴基斯坦留學生中,有專門為學習語言而來,也有為了學習別的專業知識而來,薩米就是其中之一。

According to data from the Ministry of Education, the number of Pakistani students studying in China reached 28,023 in 2018, ranking third among all countries. And Sami was one of those Pakistani students who came to China to learn Chinese or specialized knowledge.

中巴經濟走廊行記⑪理工男薩米:“我想當中國水電七局的工程師”(中英文)

卡洛特水電站正在工作的塔吊 彭納/攝


中巴經濟走廊行記⑪理工男薩米:“我想當中國水電七局的工程師”(中英文)

翻譯薩米(右二)協助記者採訪當地員工 彭納/攝

在中國水電七局的項目地上,踩著機械轟鳴聲匆匆趕來的薩米,是項目地不可或缺的“寶貝”,會說烏爾都語和中文的他,是中巴雙方員工交流的紐帶。個頭高高的他,穿著標準“理工男”的格子襯衫、牛仔褲,一打聽才知道,這個從土木工程畢業的帥小夥是如假包換“made in China”的理工男。

The reporter saw Sami at the project site contracted by Sinohydro Bureau 7 Co., Ltd. amid the hum of mechanical equipment. Speaking Urdu and Chinese, Sami plays an indispensable role in bridging Chinese and Pakistani employees. The young man looks tall and wears plaid shirt and jeans just like a “science geek”. This handsome guy majoring civil engineering is a graduate “Made in China”.

中巴經濟走廊行記⑪理工男薩米:“我想當中國水電七局的工程師”(中英文)

理工男薩米 彭納/攝

2013年剛到中國的薩米連“你好”都不會說,“當時覺得中文太難,有點畏難情緒,不想學。”但要在中國生活學習,不會中文寸步難行,於是薩米一頭扎進了中文的學習。光報補習班還不夠,課後他還一筆一畫地練習寫漢字,現在,他的漢語詞彙量已經2000多了,“我還有個小目標,幾年後,詞彙量要達到5000。”

In 2013, when Sami just arrived in China, he could not even speak “Nihao (hello)”. “It’s too hard to learn Chinese. I gave up.” However, Sami found it is extremely inconvenient to live and study in China as he could not speak Chinese, and thus he began to work hard on Chinese. Sami went to tutoring classes and practice writing Chinese characters hard after classes. So far, his has acquired more than 2,000 Chinese vocabularies. “I set a goal for myself, that is, to master 5,000 Chinese vocabularies a few years later,” said Sami.

掌握了中文後,薩米順利地考取了武漢海事職業學院的土木工程專業,畢業後,他應聘到水電七局項目部工作,“雖然現在我做的是翻譯工作,但在未來,我希望自己能夠成為一名工程師。”

After acquiring Chinese, Sami successfully enrolled in the civil engineering major of Wuhan Maritime Vocational College. When graduating from the college, he was hired by the project department of Sinohydro Bureau 7 Co., Ltd..“Although I am doing translation now, I hope I can become an engineer in the future.”

中巴經濟走廊行記⑪理工男薩米:“我想當中國水電七局的工程師”(中英文)

卡洛特水電站施工現場 彭納/攝

在薩米的規劃中,他還想到中國進修土木工程的碩士。“這也是我爸爸的願望。”薩米很早就沒了母親,父親帶著他們兄弟6人,即使生活條件並不富足,但父親在他們兄弟讀書的問題上卻立場堅定,“我們從小就知道中巴友誼深厚,如今又有很多中國企業到巴基斯坦搞建設,所以爸爸很支持我到中國學習。”如今,薩米的弟弟在爸爸的鼓勵下,也拿到了中國一所大學的錄取通知書。未來,在中巴經濟走廊的項目地上,將會看到兄弟倆一起建設祖國的身影。

Sami also hopes to pursue a master’s degree in civil engineering in China. “That’s what my father wants, too.” In fact, Sami is from a one-parent family, and his father raises six children alone. Even if the family is not rich, Sami’s father supports the education of the six children. “We have known since childhood that China and Pakistan are intimate friends, and now many Chinese enterprises are engaged in construction in Pakistan, so my father supports me to come to China to study.” Now one of Sami’s younger brothers, encouraged by his father, has been accepted to a Chinese university. In the future, Sami and his brother will work on the project sites of China-Pakistan Economic Corridor, together building their motherland.

中巴經濟走廊行記⑪理工男薩米:“我想當中國水電七局的工程師”(中英文)

俯瞰卡洛特水電站 彭納/攝

未完待續,敬請關注

更多精彩詳見《一帶一路報道(中英文)》↓↓↓

中巴經濟走廊行記⑪理工男薩米:“我想當中國水電七局的工程師”(中英文)

國內統一連續出版物號:CN51-1788/F

國際標準連續出版物號:ISSN2096-2886

郵發代號:62-625

投稿郵箱:[email protected]

審核:李卉嬪

總編:鄧灼

"


分享到:


相關文章: