1. Unwind /ʌn'waɪnd/
Wind (作名詞時,讀成/wɪnd/ ;作動詞時,讀成/waɪnd/)有上緊鐘錶的發條的意思,那麼unwind也就是“鬆開、解開”,用在這裡就是“放鬆”的意思。
I’m beat. We need to unwind. Let's get a drink.
我累死了,得好好放鬆下。我們出去喝一杯吧。
2. Chill out. /tʃɪl/
chill out 指徹底放鬆、冷靜下來,用在祈使句中時可以理解為“別緊張”、“放鬆點”。
Chill out. The plane doesn't leave for another hour!
別緊張,飛機還有一小時才起飛呢!
3. Take a chill pill.
冷靜一下。
在這裡,take a chill pill 的含義並不是真的讓人吃鎮靜丸(a chill pill),而是勸他人冷靜下來。
Don't panic! We all need to step back and take a chill pill.
別慌,我們都應該退一步思考問題,冷靜下來。
4. Take it easy/Take things easy.
Take it easy 或 take things easy 用來勸他人不要過於拼命,意思是“放鬆點,休息一下”。
Take it easy, don’t work too hard.
放鬆點,工作別太緊張了。
5. Don't stress.
不要給自己太大壓力。
Stress 在這裡做動詞,意思是“緊張、焦慮”。
Don’t stress. Everything will be fine.
別擔心,一切都會好起來的。
6. Kick back
When I want to kick back and relax, I usually flip on the TV and see what's on.
我想放鬆下神經的時候,通常會打開電視機看看有什麼好節目。
7. Let one's hair down
這個句子原用於“女人”在工作和社交場合之外放下盤起的頭髮,不再拘束,自由自在,後來用於表示“放鬆、鬆懈下來”。當然也可以用於男性之間。
Vincent's been feeling so stressed these months, but he can't let his hair down until the end of March.
Vincent 這幾個月在重壓之下疲憊不堪,可是三月底前他都不能鬆口氣。
8. Loosen up /'lu:s(ə)n/
Loosen up! It's not worth getting upset about.
放鬆點兒!不值得為這件事苦惱。
9.Mellow out /'meləʊ/
You need to mellow out a bit. Don't get yourself so overworked.
你得好好歇口氣啦。別工作得太累了。
10 .Put one's feet up
字面意思是“把腳放平”,實際意思是好好休息,尤指雙腳平放時靠在椅背上放鬆靜養。
It's Saturday! Sit back,put your feet up and read a book.
今天是星期六!你應該坐下來看本書,好好休息一下。
喜歡請多關注學府翻譯哦~
閱讀更多 南京學府翻譯 的文章