雙語悅讀《木偶奇遇記》21

一個安靜的讀書角,通過閱讀文學名著學語言,是掌握英語的絕佳方法。"單詞短語應用"是提煉每篇文章的重點短語,並附有例句進而提升短語運用能力。靜水流深,讓閱讀迴歸本質,一起悅讀!

Chapter16

The Lovely Maiden with Azure Hair sends for the poor Marionette, puts him to bed, and calls three Doctors to tell her if Pinocchio is dead or alive.

這位天藍色頭髮的可愛姑娘派馬車去把可憐的木偶抬回來,把他放在床上,然後請來三位醫生,來看看匹諾曹是否還活著。

If the poor Marionette had dangled there much longer, all hope would have been lost. Luckily for him, the Lovely Maiden with Azure Hair once again looked out of her window. Filled with pity at the sight of the poor little fellow being knocked helplessly about by the wind, she clapped her hands sharply together three times.

如果可憐的木偶再在那兒掛得再久一點,就一點希望都沒有了。幸運的是,這位天藍色頭髮的可愛少女再次向窗外望去。看到這個可憐的小傢伙無助地被風吹來吹去,心裡充滿了憐憫之情,她連續拍了三下響亮的掌聲。

At the signal, a loud whirr of wings in quick flight was heard and a large Falcon came and settled itself on the window ledge.

發出這個信號後,就聽到一聲呼呼的翅膀快速飛行的聲音,一隻大獵鷹飛了過來,停在窗臺上。

"What do you command, my charming Fairy?" asked the Falcon, bending his beak in deep reverence (for it must be known that, after all, the Lovely Maiden with Azure Hair was none other than a very kind Fairy who had lived, for more than a thousand years, in the vicinity of the forest).

"你有什麼吩咐,我迷人的仙女?"獵鷹懷著深深的敬意仰起頭問道。(因為大家都知道,那位天藍色頭髮的可愛姑娘,畢竟不是別人,而是一位非常善良的仙女,在森林附近生活了一千多年)。

"Do you see that Marionette hanging from the limb of that giant oak tree?"

"I see him."

"你看見掛在那棵大橡樹枝頭的木偶了嗎?"

"我看見了。"

"Very well. Fly immediately to him. With your strong beak, break the knot which holds him tied, take him down, and lay him softly on the grass at the foot of the oak."

The Falcon flew away and after two minutes returned, saying, "I have done what you have commanded."

"很好。馬上飛過去。用你那有力的嘴,幫他把繩子解開,然後放下來,把他輕輕地放在橡樹腳下的草地上。"

鷹立刻飛走去執行任務去了了,兩分鐘後就回來報告了:"我已經按你的吩咐做了。"

"How did you find him? Alive or dead?"

"你怎麼找到他的?"是活是死?"

"At first glance, I thought he was dead. But I found I was wrong, for as soon as I loosened the knot around his neck, he gave a long sigh and mumbled with a faint voice, 'Now I feel better! '"

"乍一看,我以為他死了。但後來我發現他還沒斷氣,因為我一解開他脖子上的結,他就長嘆一聲,用微弱的聲音咕噥道:"現在我感覺好多了!"

The Fairy clapped her hands twice. A magnificent Poodle appeared, walking on his hind legs just like a man. He was dressed in court livery. A tricorn trimmed with gold lace was set at a rakish angle over a wig of white curls that dropped down to his waist. He wore a jaunty coat of chocolate-colored velvet, with diamond buttons, and with two huge pockets which were always filled with bones, dropped there at dinner by his loving mistress. Breeches of crimson velvet, silk stockings, and low, silver-buckled slippers completed his costume. His tail was encased in a blue silk covering, which was to protect it from the rain.

仙女擊了兩下掌。一隻華麗的捲毛犬出現在眼前,它的後腿像人一樣直立走路。他穿著宮廷制服,一頂鑲嵌有金色花邊的三角帽,俏皮地斜戴在一頭垂到腰間的白色捲髮上,穿著一件漂亮的有鑽石紐扣的巧克力色天鵝絨外套,還有兩個大口袋,口袋裡總是鼓囊囊的裝滿了骨頭。那是他親愛的女主人在吃晚飯時賞賜給他的。深紅色絲絨馬褲、絲襪和低幫銀扣拖鞋使他的裝束完美無瑕。為了防止尾巴被雨淋溼包裹在一層藍色的絲綢裡。

"Come, Medoro," said the Fairy to him. "Get my best coach ready and set out toward the forest. On reaching the oak tree, you will find a poor, half-dead Marionette stretched out on the grass. Lift him up tenderly, place him on the silken cushions of the coach, and bring him here to me."

"來吧,梅多洛。"仙女對他說。"把我最好的馬車準備好,到森林的橡樹前,你會發現一個可憐的、半死的木偶躺在草地上。輕輕地把他抱起來,放在馬車的柔軟坐墊上,把他帶到我這兒來。"

The Poodle, to show that he understood, wagged his silk-covered tail two or three times and set off at a quick pace.

捲毛犬似乎和他的主人心有靈犀,搖了幾下它那絲質般的尾巴,邁著敏捷的步伐去了馬廄。

In a few minutes, a lovely little coach, made of glass, with lining as soft as whipped cream and chocolate pudding, and stuffed with canary feathers, pulled out of the stable. It was drawn by one hundred pairs of white mice, and the Poodle sat on the coachman's seat and snapped his whip gayly in the air, as if he were a real coachman in a hurry to get to his destination.

幾分鐘後,一輛可愛的玻璃小馬車,馬車的襯裡像鮮奶油和巧克力布丁一樣柔軟,裡面填塞著金絲雀羽毛,由一百隻小白鼠牽著出了馬廄。捲毛犬坐在馬車伕的位置上,歡快地揮著鞭子,好像它是一個趕著去目的地的真正的馬車伕。

In a quarter of an hour the coach was back. The Fairy, who was waiting at the door of the house, lifted the poor little Marionette in her arms, took him to a dainty room with mother-of-pearl walls, put him to bed, and sent immediately for the most famous doctors of the neighborhood to come to her.

一刻鐘後,馬車回來了。正在門口等著的仙女把可憐的小木偶抱起來,把他帶一間珍珠母色牆的很考究的房間裡。然後把他輕放在床上,立刻派人去請附近最有名的醫生來。

One after another the doctors came, a Crow, and Owl, and a Talking Cricket.

醫生們陸陸續續地來了,烏鴉醫生、貓頭鷹醫生和一隻會說話的蟋蟀醫生。

"I should like to know, signori," said the Fairy, turning to the three doctors gathered about Pinocchio's bed, "I should like to know if this poor Marionette is dead or alive."

At this invitation, the Crow stepped out and felt Pinocchio's pulse, his nose, his little toe. Then he solemnly pronounced the following words:

"我想知道,先生,"仙女轉身對圍在匹諾曹床邊的三位醫生說,"我想知道這個可憐的木偶是否還活著。"

聽到這個邀請,烏鴉站了出來,首先摸了摸匹諾曹的脈搏、然後摸了摸他的鼻子和小腳趾。然後他莊嚴地宣佈:

"To my mind this Marionette is dead and gone; but if, by any evil chance, he were not, then that would be a sure sign that he is still alive!"

"依我看,小木偶已經死了。不過,萬一他沒有死,那就會有明確的跡象表明他還活著!"

"I am sorry," said the Owl, "to have to contradict the Crow, my famous friend and colleague. To my mind this Marionette is alive; but if, by any evil chance, he were not, then that would be a sure sign that he is wholly dead!"

"對不起,"貓頭鷹說,"我不同意烏鴉的看法,我著名的朋友兼同僚。在我看來,這個木偶還沒死,但如果他不幸死了,那就會有明確的跡象表明他已經完全死了!"

"And do you hold any opinion?" the Fairy asked the Talking Cricket.

"你怎麼看?"仙女問會說話的蟋蟀。

"I say that a wise doctor, when he does not know what he is talking about, should know enough to keep his mouth shut. However, that Marionette is not a stranger to me. I have known him a long time!"

"我想說的是,一個明智的醫生,當他不知道自己在說什麼的時候,最好是閉嘴。然而,這個木偶對我來說並不陌生,我很久以前就認識他了!"

Pinocchio, who until then had been very quiet, shuddered so hard that the bed shook.

"That Marionette," continued the Talking Cricket, "is a rascal of the worst kind."

匹諾曹一直很安靜。"那個木偶,"會說話的蟋蟀繼續說,"是個最壞的淘氣鬼。"似乎聽到了那個熟悉的聲音,匹諾曹突然抖得很厲害,連床都震動了。

Pinocchio opened his eyes and closed them again.

匹諾曹睜開了眼睛,又閉上了。

"He is rude, lazy, a runaway."

"他不僅無禮、懶惰還愛逃跑。"

Pinocchio hid his face under the sheets.

匹諾曹把臉深埋在被窩裡。

"That Marionette is a disobedient son who is breaking his father's heart!"

Long shuddering sobs were heard, cries, and deep sighs. Think how surprised everyone was when, on raising the sheets, they discovered Pinocchio half melted in tears!

"那個木偶是個不聽話的孩子,他把他父親的心都傷透了!"

長時間的沉默裡,大家聽到的是顫抖的嗚咽、哭泣和深深的嘆息。當他們掀開被單,發現匹諾曹哭得像個淚人似的,大家都感到非常的驚奇!

"When the dead weep, they are beginning to recover," said the Crow solemnly.

"I am sorry to contradict my famous friend and colleague," said the Owl, "but as far as I'm concerned, I think that when the dead weep, it means they do not want to die."

"當死人哭泣的時候,他們就開始重生了。"烏鴉嚴肅地說。

"很抱歉我又要反駁我那位著名的朋友兼同僚了,"貓頭鷹說,"但據我所知,我認為當死者哭泣時,就意味著他們不想死。"

單詞、短語應用:

send for:

①通過信件或電話索取;

Send for your free sample today.

今天寄信索要你們的免費樣品。

②派人去叫;

I've sent for the doctor.

我已經讓人去請醫生了。

send in:呈遞,提交

Applicants are asked to send in a CV and a covering letter.

要求申請人提交一份簡歷並附信。

send off:郵寄出某物

I sent off the parcel this afternoon.

今天下午我把包裹寄出去了。

send sth/sb out:發出信息

The ship is sending out an SOS signal.

那艘船正在發出求教信號。

I sent out for a KFC.

叫了肯德基外賣。


分享到:


相關文章: