英語專業想畢業後當口譯,還應該考研嗎?

ft2883407


選擇做口譯和考研並不矛盾,主要還是依據你自身的實際能力,考研選擇翻譯方向去進一步學習翻譯理論和實踐,將會有助於提升口譯能力,對未來口譯工作有很大的幫助。

很多人英語專業在校期間英語專業能力就很強,接二連三的考取了一系列的筆譯和口譯的相關證書,並參加了很多翻譯實踐活動,我想這一部分人可能是不再考研的,會選擇直接就業。我大學的時候,班上就有同學陸續拿到了CATTI二、三級口譯證書,還有上海外國語的中、高級級口譯證書,並參加了由老師推薦的當地很多的翻譯項目,畢業後就直接進了翻譯公司,現在已經是當地有名的同聲傳譯專家了。不過這種情況真的是少數,機會和能力都要具備,可遇不可求。

但如果口譯理論和實踐能力一般的同學,還是建議繼續讀研深造,畢竟我們在大學4年所學到的英語專業知識是綜合性的,並沒有深度的研究翻譯理論和實踐,也就是開設了一門課程而已,而大學的翻譯理論和與時間課程都是很淺顯的介紹,並沒有深入研究翻譯實踐和理論。而讀研期間,如果選擇了翻譯專業,則會進一步補充我們的相關知識,會讓大家更系統的去接觸和了解翻譯專業領域內的知識。

所以說,選擇未來做口譯和考研實際並不矛盾,而且這一行現在競爭越來越激烈,隨著AI的發展,低端的英語翻譯市場需求並不大,所以如果想做口譯工作,一定是中英文雙語理論和實踐都處於頂端的人才,同時你還要是一個思維極度活躍的人,對語言以外的信息掌握也是非常全面和精準,有強大的抗壓心理素養等。而這些能力的培養,絕不是一般人在本科期間就能完成的積累,需要繼續讀研才能做好相應儲備。


美蛙英語


英語專業畢業,並不是你想當哪一種翻譯就能夠當哪種翻譯的。翻譯是很考實戰的一個工作,想做好口譯,首先必須要和外國人有充分的接觸。

在校的學生一般來說,對於學外語這一個問題比較形而上學。一般來說,追求發音的標準程度,去模仿BBC VOA。但是這樣的學習方式在實際工作中會遇到比較大的問題。因為並不是所有的人都說標準英語,全世界各地的人都有他自己的口音。所以在實際工作中會發現,要適應全世界各地不同的口音以及奇怪的,非標準的語法,才是工作的難點。

所以英文口譯這項工作,做得最好的往往不是剛剛從學校畢業的大學生,也不是拿了博士學位或者碩士學位的英語專業的畢業生。考慮這一項做得比較好的往往是工作年限比較久的外語導遊。每年就接待幾千個老外的水準和在大學4年只接觸外教的水準,是不可同日而語的。

並且翻譯這項工作,並不是長期穩定有的,而是按訂單來的。如果是在一個專業的翻譯公司裡面,有筆譯,那就是做筆譯,有口譯那就是做口譯。但是在翻譯公司裡面,絕大部分的翻譯工作,並不一定需要用到翻譯員。因為有很多的翻譯工作是填表,只需要填好表蓋章就行了,這項工作大部分老闆自己就做了,是零成本賺錢的。

留給翻譯員的絕大多數都是筆譯,以及一部分的外語接待服務。如果你只想做單一的口譯,除非你是在國內比較出名的,比如說很著名的球隊的教練當過翻譯。你才有可能處於供不應求的狀態下。否則,如果對於翻譯工作進行挑三揀四。有可能一年都接不到幾單。

但是前面也有提到外語導遊的工作,工作很大一部分內容就是用口譯,只不過,掙錢的計價方式並不是以翻譯的量多少為計價方式,而是通過導遊服務。由於外語導遊工作,賺錢來得比較快,並且相對輕鬆,不用那麼費腦子,所以大多數的外語導遊是不願意去接口譯這種工作的。

此外英語專業真的比較沒有優勢。專業性強一點的翻譯是很難做的,一般都是相關專業英語最好的一些人,把這些工作拿走了。比如機械翻譯,電氣工程翻譯。

因此如果要考研,建議在拿到專業8級證書以後,就換一個專業去讀研究生。比如說金融,國際貿易,工商管理。這類專業加上英語專業的優勢,才能夠把自己真正的競爭優勢發揮出來。畢業後的收入肯定比只會英語要高得多。

如果是做外語導遊,沒必要讀研究生,一個研究生剛畢業的水平,未必比得過五年專畢業,從16歲開始工作十年的外語導遊。


分享到:


相關文章: