迷你對話:
A:May doesn't get along very well with her mother-in-law.
玫和她的婆媳相處不好。
B:Yeah. That's just what is troubling John.
是呀,那就是John煩心的事情。
A:Poor John! He isbettering bother sides of this bread.
可憐的John!他要兩頭做人。
B:This situation isn't easy to handle.
這可真不好辦。
地道表達:
butter bother sides of one's bread
butter是動詞,意思是“將黃油塗於麵包上”,這個習語的字面意思就是“把裡面和外面都塗上黃油”,引申為“左右逢源”。
閱讀更多 小黑說英語 的文章