中國版的《比悲傷更悲傷的故事》和韓國版的,哪一部更能讓你觸動?

阿牛影視


《比悲傷更悲傷的故事》是由劉以豪和陳意涵主演的中國臺灣電影,在中國臺灣、韓國和新加坡,甚至中國大陸都取得了商業上的成功。

儘管市場努力將其偽裝成一部非翻拍的韓國電影,但事實是:這部藝術片是2009年同名韓劇的翻拍版,所以很多人認為這是一部臺灣原創劇本電影,但事實並非如此。這是韓國同名電影的翻拍版,由李寶英和權相宇主演。

主人公張哲凱(下文簡稱K,劉以豪飾)身患白血病不久於人世,但是他對他的室友非常保密,他的室友是他的所愛宋媛媛(下文稱Cream,陳意涵飾)。

自從K的父親死於白血病後,他和母親早早地分開,之後她就一直是K的同班同學,但不像戀人。他們在一個唱片公司合作, Cream是一個詞作者,併為彼此提供情感支持。

它被吹捧為一個巨大的催人淚下的電影,但A通過操縱情感關係讓觀眾討厭。

在敘事方面,運用非線性敘事來說服受眾接受自己的情感反應是一種強制性的行為。從尋找K的閃回鏡頭,到展現Cream與牙醫楊佑賢(張書豪飾)的短暫愛情的後續鏡頭,都是由死亡來設定的。

接下來是一個典型荒謬的錯誤悲劇,因為K通過一系列日益複雜的滑稽動作給自己和Cream帶來了無盡的情感痛苦,這一情感關係的處理過程讓我們無法忍受,也讓我們的心理感到苦惱。

我推薦韓國原版電影,而不是這部臺灣翻拍的電影。

感謝大家的閱讀,希望對大家有所幫助,謝謝大家,喜歡的請點個贊!





2B中年歡樂多


我在觀看國版的悲傷時 先前就看了韓版的 韓版的悲傷更能觸動我 它在情節的轉換 感情的變化中更加細膩 他們相處之間更加自然 已經成為彼此的一部分 一些小小細節讓人很動容 雖然國版拍的也挺好 但除了後面回憶片段有點小感覺 也沒其他情緒了。

“如果說愛情需要用語言表達 那麼啞巴應該怎樣表達愛情呢?”

死亡不是終點 遺忘才是。




分享到:


相關文章: