一、長難句
Tylor defined culture as "... that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society.
詞的處理
Tylor人名,按照音譯或直接使用英文名字
defined culture as 將文化定義為
that complex whole 一個複合體
belief 信仰
morals 道德
man as a member of society 人作為社會成員
句子翻譯分析
Tylor defined culture as "... that complex whole which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits acquired by man as a member of society."
泰勒把文化定義為“……一個複合體”,它包括人作為社會成員所獲得的信仰、藝術、道德、法律、風俗以及其它能力和習慣。
①第一、句子可以拆分為三段:Tylor defined culture as "... that complex whole / which includes belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits / acquired by man as a member of society."
②主幹結構為主謂賓賓補是:Tylor /defined /culture/ as "...that complex whole... 其中whole是“整體”的意思。whole後面是一個很長的定語從句,翻譯時可以譯為“的”結構。
③which引導的定語從句中有多重並列賓語,即belief, art, morals, law, custom, and any other capabilities and habits,這些並列賓語被acquired by man as a member of society修飾。
閱讀更多 田小七姑娘 的文章