這兩年,幾十部熱門電視劇陸續都輸出到了國外,而引起網友熱烈討論的不是這些劇在外的收視率,而是它們的各種迷之譯名——
【1】
《延禧攻略》→《瓔珞·紫禁城燃燒的逆襲王妃》
【2】
《琅琊榜》→《琅琊榜,麒麟才子風雲起》
【3】
《陸貞傳奇》→ 《後宮的淚》
【4】
《大唐榮耀》→《麗王別姬~花散永遠之愛~》
【5】
《古劍奇譚》→《古劍奇譚~久遠愛》
【6】
《孤芳不自賞》→ 《孤高之花》
【7】
《甄嬛傳》→《宮廷爭霸女》
【8】
《結愛·千歲大人的初戀》→《千年的仙度瑞拉》
【9】
《步步驚情》→ 《宮廷女官若曦——輪迴之戀》
【10】
《漂亮的李慧珍》→《逆襲的仙度瑞拉》
【11】
《微微一笑很傾城》→《灰姑娘在線中》
【12】
《杉杉來吃》→ 《中午十二點的灰姑娘》
【13】
《翻譯官》
↓
《我討厭的翻譯官~這份愛戀、用聲音傳遞給你!》
閱讀更多 科機佬 的文章