“out to lunch”可不是“在外吃午飯”,真正意思是在罵人!

日常生活中,我們一定會遇到這樣的情況,辛苦工作的好久,會找個空閒時間犒勞下自己,這時候你就會約上三兩好友到外面下館子,吃頓好的。那問題來了,“出去吃,下館子”是“eat out”還是“eat outside”呢?不知道小夥伴們想過這個問題沒有!顯然要想弄清楚這個問題,我們首先需要了解“out、outside”之間的區別是什麼?下面我們來一起看看。

“out to lunch”可不是“在外吃午飯”,真正意思是在罵人!

out與outside之間的區別

outside是一個比較具象的詞,一般指在建築物或空間附近的外面。out就是一個比較抽象的詞。表示在外面,但不知道在哪。我們經常所說的“出去吃;下館子”,正確的表達應該是“eat out.”如果你說“eat outside.”其實強調的是空間,在屋外(戶外)吃,這種情況就很類似於網絡上的一個搞笑段子了。

按照大白的分享習慣,接下來我們就該繼續學習一些與out有關的短語了。

1、out to lunch

out to lunch,從字面看,意思是“出去吃午飯”,但它真正的意思是指“瘋狂的;神志不清的;過時的;懶散的”,理解起來也很簡單,中文中有句諷刺人的話叫做,“你腦子忘在家裡了”,形容那些注意力沒在這裡的人們。這句英文也是說,“你出去吃飯了吧,腦子都沒在這裡”。

例句:You must have been out to lunch when you wrote that weird report.

當你做這個奇怪報告的時候,你一定是神志不清的。

“out to lunch”可不是“在外吃午飯”,真正意思是在罵人!

2、Out of the blue

意思是“突然、毫無預警地、出乎意料地”。

例句:They would sell a lot of dollars, out of the blue, all at once.

他們將突然地、一次性地賣出大量美元。

3、Out of control

這個想必大家都知道,是“失控”的意思。

例句:The man have got out of control.

這個男人無法控制自己。

“out to lunch”可不是“在外吃午飯”,真正意思是在罵人!

4、Burn out

這個有“燒盡、消耗完”的意思,還可以用來形容人體力或精氣神耗盡,也就是“累壞”的意思。

例句:If we answer this call to often we burn out.

如果我們總是接這樣的電話,非得累死不可。

5、Cut it out

其意思是“停止、別鬧了”。

例句:Cut it out, I want to say something to you.

停一下,我要和你講句話。

“out to lunch”可不是“在外吃午飯”,真正意思是在罵人!

好了,今天的內容就說到這裡了,怎麼樣,大家都學會了嗎?每天學習一點點,進步一點點,相信到最後會有意想不到的收穫。


分享到:


相關文章: