雙語悅讀《木偶奇遇記》第10天

Chapter 6

Pinocchio falls asleep with his feet on a foot warmer, and awakens the next day with his feet all burned off.

匹諾曹把腳擱在火盆上睡著了,第二天醒來發現,腳都烤焦了。

Pinocchio hated the dark street, but he was so hungry that, in spite of it, he ran out of the house. The night was pitch black. It thundered, and bright flashes of lightning now and again shot across the sky, turning it into a sea of fire. An angry wind blew cold and raised dense clouds of dust, while the trees shook and moaned in a weird way.

匹諾曹討厭這條黑暗的街道,但是他太餓了,儘管如此,他還是跑出了屋子。外面漆黑一片。電閃雷鳴,不時有閃電劃過天空,天空變成一片火海。刺骨的寒風在怒吼,揚起了厚厚的塵土,颳得樹木劇烈地搖晃著,發出奇怪的呻吟聲。

Pinocchio was greatly afraid of thunder and lightning, but the hunger he felt was far greater than his fear. In a dozen leaps and bounds, he came to the village, tired out, puffing like a whale, and with tongue hanging.

匹諾曹非常害怕打雷和閃電,但他的飢餓感遠遠超過了恐懼。他蹦躂百米後終於來到村子裡,已經精疲力竭,氣喘吁吁,耷拉著舌頭。

The whole village was dark and deserted. The stores were closed, the doors, the windows. In the streets, not even a dog could be seen. It seemed the Village of the Dead.

整個村子一片漆黑,空無一人。商店關了門,門窗戶也緊關著。街上連一條狗也看不見。整個村子死一般的沉寂。

Pinocchio, in desperation, ran up to a doorway, threw himself upon the bell, and pulled it wildly, saying to himself: "Someone will surely answer that!"

He was right. An old man in a nightcap opened the window and looked out. He called down angrily:

"What do you want at this hour of night?"

匹諾曹絕望地跑到門口,撲倒在門鈴上,使勁地按著,自言自語地說:"一定會有人來開門的!"

不出所料,一位戴睡帽的老人打開窗戶探出頭來,他生氣地朝匹諾曹嚷道:

"這麼晚了,你想幹什麼?"

"Will you be good enough to give me a bit of bread? I am hungry."

"請您行行好,給我一點麵包好嗎?我餓了。"

"Wait a minute and I'll come right back," answered the old fellow, thinking he had to deal with one of those boys who love to roam around at night ringing people's bells while they are peacefully asleep.

"那你先等一下,我馬上就回來,"老人嘴上答應著,心裡暗暗想著他得教訓教訓那些個喜歡在三更半夜拉人門鈴搗亂,吵醒正在安睡中的人。

After a minute or two, the same voice cried:

幾分鐘後,還是那個聲音:

"Get under the window and hold out your hat!"

"到窗戶下面來,用你的帽子接著!"

Pinocchio had no hat, but he managed to get under the window just in time to feel a shower of ice-cold water pour down on his poor wooden head, his shoulders, and over his whole body.

匹諾曹沒有帽子,但他設法鑽到了窗戶下面。這時一股冰冷的水從天而降,從他那可憐的木頭腦袋、肩膀淋了下來,全身都溼透了。

He returned home as wet as a rag, and tired out from weariness and hunger. As he no longer had any strength left with which to stand, he sat down on a little stool and put his two feet on the stove to dry them.

匹諾曹淋像只落湯雞般地回到家,又累又餓,筋疲力盡。連站著的力氣都沒有了,就在一張只好在小凳子上坐下來,把兩隻腳擱在爐子上烘乾。

There he fell asleep, and while he slept, his wooden feet began to burn. Slowly, very slowly, they blackened and turned to ashes.

他就這麼睡著了,睡著睡著,他那雙木頭腳燒著了。慢慢地,慢慢地,它們變黑了,最後變成了灰燼。

Pinocchio snored away happily as if his feet were not his own. At dawn he opened his eyes just as a loud knocking sounded at the door.

匹諾曹的呼嚕聲越來越響,好像那兩隻腳不是他自己的。天剛剛亮,他睜開眼睛,正好聽到有人在敲門。

"Who is it?" he called, yawning and rubbing his eyes.

"你是誰?"他打著呵欠,揉著眼睛問道。

"It is I," answered a voice.

"是我!"一個聲音回答道

It was the voice of Geppetto.

是傑佩託的聲音。

雙語悅讀《木偶奇遇記》第10天

單詞、短語應用

in spite of sth : 儘管…仍…

He went out in spite of raining.(儘管天下著雨,他還是出去了。)

out of spite: 出於惡意

He didn't break the bottle out of spite.(他不是有意打破瓶子的。)

in spite of yourself: 不由自主地

The cartoon made her laugh in spite of herself.(這幅漫畫讓她忍俊不禁。)

be afraid of doing sth: He was afraid of sleeping along. (他害怕一個人睡覺。)

be afraid to do sth: Don't be afraid to ask for help.(不要怕求人幫忙。)

be afraid that: I was afraid that he hasn't got un umbrella.(我擔心他沒有帶雨傘。)


分享到:


相關文章: