澳洲航空鼓勵員工言語表達更得體

澳洲航空鼓励员工言语表达更得体

圖:澳洲航空公司VH-OQD號AIRBUS A380型客機。民航圖庫圖片,攝影:民航資源網網友“yayu7984”。瀏覽作者圖庫原帖《[原創][SYD] 停車樓頂看寬體 (已更新A350-1000測試機圖片)》。 攝影:yayu7984

民航資源網2018年3月6日消息:據《獨立報》報道,澳洲航空已經啟動了一項新計劃,旨在停止使用那些涉及到性別且可能會冒犯到LGBT群體的不當言語。

澳航的一份員工資料中,就規避使用特指某種性別的詞彙進行了建議,例如“honey”(甜心),“love”(親愛的)以及“guys”(夥計們)。此外,與“husband and wife”(丈夫與妻子)和“mum and dad”(媽媽與爸爸)等詞彙相比,公司更傾向於讓員工使用類似於 “partner”(同伴)“spouse”(配偶)與“parents”(父母)等排他性不強的詞。

澳航負責企業文化的高管Lesley Grant表示,公司在促進社會各方包容性這塊兒有著悠久的歷史,其中包括支持土著問題的解決,推動商業活動中性別平等以及婚姻平等。

這份資料將作為於今年3月份開始實施的“包容精神”計劃的一部分,

公司還要求男性工作人員要尊重女性工作人員,不要隨便打斷她們談話。資料上提到:語言會弱化一種群體的存在感,比如“chairman”這個詞就會在無形中加深刻板印象,認為這一類的領導者永遠都是男性。資料中也提到了與殖民主義有關的詞類的用法,比如在描述18世紀歐洲人對澳大利亞的殖民統治時,要用“colonisation”,“occupation” 或是 “invasion” 而不能說 “settlement”,因為“settlement”是從英國的而非澳大利亞的角度來看待這個歷史問題。

經聯繫澳航,澳航表示,澳航並沒有發佈過任何指導手冊,去指引員工對於乘客的用語。

澳航確實有在內網中放了一些關於工作場合的資料,但這些不是規定,也不是澳航政策或程序上做了什麼變化。所以並沒有“規定”或“禁止”,只是參考。這些放在內網上的資料是澳大利亞多元文化委員會(Diversity Council of Australia)提出的,很多澳洲公司都會參考使用,同時這些內容是針對所有工作場合,並不是專門為了面對客戶而提出的。

<strong>


分享到:


相關文章: