老外:为何中国把自己称作中央之国,其它国名都是音译?真傲慢!

在国外,有时中国这一指称被翻译为“Middle Kindom”(中心王国),要知道,我们国家其他国家名字是多数情况下都多多少少采取音译或一定程度的音译,如英国、法国、美国都是这种情况,这么对比的话就会有人不服气了,所以就有老外问到:中国为什么称自己为“中国”( central/middle kingdom)?其他国家的名字根据发音被翻译成中文。

老外:为何中国把自己称作中央之国,其它国名都是音译?真傲慢!

源远流的长华夏文明从中原发端,先秦时,由于地域阻隔,全球概念还未形成,中原位处长江黄河之间,是周围地域的中心,就被当时的人能认为是天下的中心。在周代,中国尚且还不是一个国家被的名称,它指的仅仅是洛阳附近(如今的的河南省)州人居住的地区,那周围的地方则依据方位区分,以东夷、西戎、南蛮和北狄来指称。到了战国时期,中国则被用来指国家的首都。汉代“中国”这一名称才正式成为合法的象征,国家以自称中国为荣,但绝不是某一个国家的专指,古代王朝都有自己的称号和国号,相比而言古代王朝更愿意使用自己的名字——如唐、宋等——而较少地使用中国这一词。

老外:为何中国把自己称作中央之国,其它国名都是音译?真傲慢!

直到中华民国成立“中国”才正式作为中华民国的缩写用来指称我国,进而使用的频率越来越高,后来也被用作中华人民共和国的简称,这里的“中国”的“中”是指“中华”而非“中央”,因此不存在傲慢或轻视他国的意思,我们用中华当作名称,也是基于这一名字悠久的历史和文化意味,而不是地理位置和政治关系使然。

而若是把中国放在地理位置上,从南北来看,我国也确实处于较为中心的地区。从地图来看,中国处于温带,而自古以来,我国古代的儒学圣人如孔子孟子等人就崇尚中庸之道,故而也可以用中庸温和来理解这一名称,毕竟地理环境对文化风俗影响也很大。何况,古时中国的很多朝代都是当时世界最繁盛的国家,用中国自称是符合自身地位的。

老外:为何中国把自己称作中央之国,其它国名都是音译?真傲慢!

值得一提的是,“中国”作为中央之国意思的翻译初次出现于16世纪的葡萄牙文中,并在19世纪中期变得流行,一些西方作家使用 “中心王国”这一翻译来暗示中国宇宙中心心理,而这一翻译并不能显示出多高的正确性。而我们给西方国家命名时多数采取的都是音译,世界上许多国家都采取这种做法,这更加没什么好奇怪的,反而保证了词汇的原汁原味,是最好的做法。

老外:为何中国把自己称作中央之国,其它国名都是音译?真傲慢!

中国也为其他国家选择了好的名字。英国“英国”的字面意思是明智的国家,美国“美国”美丽的国家,德国“德国”有道德的国家等。

顺便说一下,中国的邻居日本称自己为“日本国”,字面意思是太阳的起源国。我们都知道它并不拥有太阳,“日本”只是一个名字,所以何必这么认真呢?


分享到:


相關文章: