“付錢”=pay money?這樣的中式英語說出來,你可能白學了十幾年

逢年過節,人們的假期方式隨著時代的變化正在不斷變化著,我們就拿馬上將要來臨的春節打比方吧。除夕夜可以說是在傳統中國人中非常重要的一個時刻,最為經典的過除夕夜方式,大概就是全家人一起吃頓團圓飯,然後一起看春節聯歡晚會。但是不得不承認,現如今的年輕人看春晚的寥寥無幾。這也是因為大家追求新鮮感,所以大家能夠發現身邊有點小錢的朋友,都開始興起旅遊過春節,特別是出國旅遊特別火爆。

“付錢”=pay money?這樣的中式英語說出來,你可能白學了十幾年

出國旅遊能夠火起來,一方面是因為現如今大家對異國的風土人情比較喜歡,另一方面是因為大家的生活越來越好了,所以出門看看很正常。那在國外,你一定會需要和當地的人進行交流,雖然先如今世界各地的老外都在學習中文,但是你並不一定會遇到一箇中文流利的老外,到了國外還是得說英語。小沃深深地明白,現如今大部分的年輕人雖然小學就開始學習英語了,但是真正能說的,卻是寥寥無幾。那我們又要吐槽一下當代教育的模式,應試教育的產物。

“付錢”=pay money?這樣的中式英語說出來,你可能白學了十幾年

這些年,中國發展迅速,老外都開始羨慕中國的一些便捷科技。比如說手機支付。那在國外你需要付錢,用英語該去怎麼說呢,中式英語又出現了“pay money”,這可是大錯特錯喲!因為在英語中,pay表示:付錢給某人,收錢的一定是人,如果你說pay money,收錢的變成money了,所以pay=付錢。那我們舉個列子:I paid him. 我付錢給他。I paid $20. 我付了20美元。

“付錢”=pay money?這樣的中式英語說出來,你可能白學了十幾年

那說到支付方式,在國際上中國的手機移動支付享譽全世界,你手機付款該怎麼說呢?

mobile pay?可不這樣哦,mobile payment=手機付款,移動付款因為移動支付是中國發明的,所以又叫China mobile payment。是不是聽到了這個單詞,格外的驕傲呢。

“付錢”=pay money?這樣的中式英語說出來,你可能白學了十幾年

用現金的人現在是越來越少了,但是很多老一輩的人依然堅持使用現金,那在英語中pay cash=用現金支付,pay by check=用支票支付,pay by credit=用信用卡支付。

國內兩大支付:Wechat pay 微信支付,Alipay 支付寶。

“付錢”=pay money?這樣的中式英語說出來,你可能白學了十幾年

時代變遷的速度已經超過了我們只是增長的速度,這是個非常普遍的現象。所以身處這個時代,我們需要不斷去學習,轉換自己的眼球。緊跟社會發展的步伐,而英語作為一門國際語言,就算我們已經身心疲憊,也要在這風雪之中砍出一條血路。


分享到:


相關文章: