考研英語——翻譯技巧之6類常用詞!

英語翻譯可算是考研英語中較難的板塊了,但再難也會有應對方法,今天小編為大家講

解的是英語翻譯技巧之一:6類常用詞,希望對大家有所幫助!

考研英語——翻譯技巧之6類常用詞!

1.名詞:It is the two superpowers that should be responsible for the hostilities

in the Middle East.應對中東戰爭(敵對狀態)負責的是兩個超級大國。

有一些名詞,特別是抽象名詞的單數變成複數後,意義是不一樣的。“hostility單

數作“enmity,“illwill“敵意”“敵視”解,但“hostilities複數作“war“戰

爭”解。

考研英語——翻譯技巧之6類常用詞!

2.動詞:They were obviously quite impressed by the arguments that the Chinese

were advancing.他們對中國人提出的(正在前進)這種論點顯然頗為贊同。

to advance作不及物動詞用是“come or go forward“前進”,在這裡作及物動詞

用是“putforward“提出”,賓語是 arguments,應譯為“提出論點”,thatthe Chinese

were advancing是 arguments的定語從句,而不是它的同位語從句。

考研英語——翻譯技巧之6類常用詞!

3.副詞:The basketball team was organized two years ago and it has yet to win

a single game.這個籃球隊兩年前成立,還沒贏過(還得贏)一次比賽。

這裡 yet與不定式連用,含有“到目前為止還沒有做某事”的意義。

虛詞雖沒有實際意義,在句中不能獨立擔任任何成分,可是由於誤解虛詞而引起的誤譯

卻也不少。

考研英語——翻譯技巧之6類常用詞!

4.連詞:And I do not know whether the sun will rot or dry what is left,so I

had better eat it all although I am not hungry.

我不知道太陽會不會把剩下的魚給曬壞了,曬乾了,所以倒不如把它統統吃下去,雖然

我現在不餓

or的選擇意義沒有譯出來,成了並列意義,給人造成錯覺,好像曬乾了同曬壞了一樣

也是壞事,其實曬乾了是好事。這句話應譯成:

我不知道太陽會把剩下的魚是曬壞了還是曬乾了……

考研英語——翻譯技巧之6類常用詞!

5..虛詞 not和其他詞連用:(1)All that glitters is not gold.閃光的並非都是(都不

是)金子。

all和 not連用表示部分否定。

(2)Let me know if this work is not excellent.告訴我這工作是否做得很(不)出色。

not在這裡是多餘否定。它的存在與否,既不影響句子的意義,也不影響句子的結構,

翻譯時應省略不譯。

考研英語——翻譯技巧之6類常用詞!

6.詞義的確定是最困難的事。有時英語一個詞屬於幾個詞類,在句中起不同的作用,具

有不同的意義,而人們往往習慣於從它們通常所屬的詞類去確定詞義,結果詞類判斷不對,

詞義也就選擇不對。

(1)Stevens watched him turn down the glaring lamp,still its jangling pendants.

史蒂文斯看著他把耀眼的燈放下來,又把發出刺耳響聲的垂飾也放下來。

史蒂文斯看著他把耀眼的燈扭小,把發出刺耳響聲的垂飾扶穩。

still這裡不作副詞“仍然”“還”講,而作動詞“使靜止不動”講。turn down是扭

小,不是放下。

考研英語——翻譯技巧之6類常用詞!

英語擁有大量的多義詞,而且它們多半是常用詞,有時一個詞條往往可以舉出幾種乃至

幾十種意義。絕大多數情況下,一個詞脫離了上下文是不能翻譯的。一個詞的意義是它在語

言中的應用。我們要通過它和其他詞的搭配以及上下文做出選擇,單憑自己所記得的最常用

的意義去譯,就不免要出錯。

如果今天的內容對你有幫助的話,就關注 @匯文考研VIP 吧!


分享到:


相關文章: