Chateau 和 Domaine的區別

葡萄園是葡萄酒的基礎,這是毫無疑義的。但理解有關葡萄酒方面的詞與葡萄園也有關係,便非常有意思,Chateau和Domaine就是兩例。Chateau在中文裡翻譯為“酒莊”是人所共認的。Domaine則不然,有翻譯為“釀酒人”的,這顯然沒有完全表達出Domaine的含義,因為釀酒人容易與“葡萄酒業者”(Vintner)、“釀酒師”(Winemaker)混淆,而且Domaine顯然有比釀酒人更多的含義,因此我譯為“酒侯”。但真正理解Chateau和Domaine的意義,是從葡萄園那兒得到的啟發,由此可見葡萄園的重要作用。

Chateau 和 Domaine的区别

Chateau似乎是定義非常清楚的詞。根據傑西斯•羅賓遜(Jancis Robinson)1999年第二版的《牛津葡萄酒詞典》,“Chateau法文意思可以指‘城堡’。在葡萄酒用語中,Chateau一般指一個種植葡萄、釀葡萄酒的莊園,包括葡萄園、酒窖,常常包括葡萄酒本身,以及地產上的任一建築或多棟建築,這類建築可以從不復存在到最基本的簡易房屋,以至瑪歌酒莊(Chateau Margaux)的豪華經典建築。這個詞在波爾多最常用,波爾多第十三版的《Feret指南》中列舉了七千個Chateau。雖然這個詞成為慣用僅僅是在十九世紀下半葉,並且是隨著那些頂級酒業者可以蓋大型居住建築而來的。例如1855年進行分級時,梅多克(Medoc)、格拉夫(Graves)和蘇玳(Sauternes)的原始79個葡萄業主中,只有5個是以Chateau列入。波爾多的葡萄酒業者迅速理解到Chateau這個前綴詞的價值,並且一直採取重新對產業命名,特別是將姓作為後綴;如荔仙酒莊(Chateau Prieure-Lichine)等。Chateau這個詞在波爾多以外並不是沒有用,不過,這個詞主要是在法國使用,但有時法國以外也有用。根據法國法律,Chateau只能用於土地的一個特定地塊,這意味著這塊地完全可以合作操作,如生產一種標為Chateau的葡萄酒。一些生產者以產業的名字生產多種葡萄酒,但保留Chateau這個詞用於最高檔的酒。”

由此可見,波爾多Chateau的特點是自有葡萄園就環繞在釀酒坊及居住建築的周圍,因為Chateau是指某一地塊。Chateau意為種植葡萄和釀造葡萄酒的產業集成,包括葡萄園,釀酒坊,以及在產業上的居住建築,這種建築後來設計宏偉,如城堡一般,也是Chateau一詞的原源。理解Chateau的最典型例子是波爾多五大頂級酒莊之一的拉圖酒莊。在葡萄園環繞中的是釀酒設施,而不遠處則是拉圖酒莊和拉圖聞名的標誌Saint-Lambert塔。在波爾多的長期發展中,Chateau形成聲譽價值,成為高檔葡萄酒的象徵。

Chateau的商業特徵是不擁有其它產業,就是說一個酒莊不擁有另外一個酒莊。因此,波爾多葡萄酒業發展到後來是以控股公司的形式擁有更多的酒莊、產業和波爾多以外的產業。例如,隨著木桐酒莊(Chateau Mouton Rothschild)的成功,莊主菲利普男爵在葡萄酒業上擴大發展時成立了一個控股公司Baron Philippe de Rothschild SA,在這個公司旗下擁有多個產業。

Domaine則不同。Domaine是勃艮第的習慣稱法,法國其它葡萄酒產區也使用這種稱謂。在傑西絲·羅賓森的《牛津葡萄酒詞典》中對這一詞彙解釋非常簡單,“Domaine,法文詞,指一處產業特別指勃艮第種植葡萄和釀葡萄酒的產業。”由於解釋過於簡單,在理解這個詞時各有不同。再看佛蘭克·舒馬克(Frank Schoonmaker)1965再版的《佛蘭克.舒馬克葡萄酒百科全書》,“Domaine指擁有葡萄園或葡萄園組成一個單一的資產或產業,儘管這些葡萄園可能或不一定廣泛分佈在不同的鎮區,並有不同的葡萄園命名。一個單獨的勃艮第Domaine可能在香貝丹(Chambertin)、伏舊園(Clos de Vougeot)、科爾登(Corton)和蒙哈榭(Montrachet)擁有不同的葡萄園,但葡萄酒是絕對分別釀造,並在銷售時標明不同的葡萄園法定產區,而Domaine的名字僅僅作為釀酒者,而不是葡萄酒的名字。”

Chateau 和 Domaine的区别

Domaine是指種植葡萄和釀造葡萄酒的產業,但不必集成。也就是說,Domaine的葡萄園可以是環繞在釀酒坊周圍,也可以在遠離釀酒坊的地區。Domaine可以只擁有一片葡萄園,如Domaine du Clos des Epeneaux;可以擁有數片頂級葡萄園(Grand Cru),如世界最著名的羅曼尼·康帝酒莊(Domaine de la Romanee-Conti)擁有七片頂級葡萄園;也可以擁有包括不同等級的多片葡萄園,如Domaine Joseph Drouhin擁有不同子產區的多片不同級別的葡萄園,頂級葡萄園(Grand Cru),一級葡萄園(Premier Cru)和村莊級(Village)葡萄園。

約瑟夫杜魯安酒莊(Maison Joseph Drouhin)是勃艮第著名的葡萄酒經紀(Negociant),在發展中進而逐步擁有葡萄園,在釀自有葡萄園酒的同時,還繼續購買其它葡萄園的葡萄釀酒或購買原酒裝瓶銷售,所以銷售的葡萄酒品種繁多,幾乎覆蓋了勃艮地北自夏布利(Chablis),跨夜丘(Cote de Nuits)、伯恩丘(Cote de Beaune)、夏隆內丘(Cote Chalonnaise)和馬貢(Maconnais),南至博若萊(Beaujolais)不同子產區不同風格的葡萄酒。

由此可見,Domaine意指一個擁有葡萄園的葡萄酒公司。只不過葡萄酒業的發展比工業革命早了上千年,那時還沒有公司這個詞,所以便發展出Domaine。英文的Domain有土地擁有者的意思,法文的Domaine在葡萄酒業中便指擁有葡萄園。既然法文用不同的詞,在中文中應譯出相應的詞,所以譯為“酒侯”。

由於一般Domaine擁有不同的葡萄園,所以勃艮地的分級便不以Domaine為對象,而是以葡萄園為對象。這就是勃艮第分級與波爾多分級的區別。在勃艮第最常見的是不同的Domaine共同擁有一片葡萄園。實際上,各個Domaine的釀酒技術和釀酒設備是不同的,用同一葡萄園的葡萄釀出的酒質量也不同。因此,對勃艮第的酒除了要了解頂級葡萄園、一級葡萄園外,還要了解頂級的Domaine,這就是勃艮第葡萄酒體系較為複雜的原因。

由於勃艮第人認為土地是決定葡萄酒的重要因素,所以,勃艮第酒標上最大,最顯眼的酒名是以土地命名的,而代表釀酒人的Domaine則一般出現在下面,並以小字出現。此外,在勃艮很少有酒園叫Chateau,而是叫Clos(指圍牆圍起來的葡萄園,勃艮第很少有波爾多那種大建築)。當然,對於Clos這個稱呼,波爾多也有使用,但很少見。

波爾多人則不然,他們當年在貿易中賺取大量財富,為了顯示財富,他們建造大量的宏偉建築,稱之為Chateau(傳統意義上,用這個詞的酒莊必須有座雄偉的酒莊城堡,而且這個詞是為波爾多葡萄酒而誕生的)。Chateau這個詞為波爾多那個輝煌年代所取,如今影響全世界。

Chateau 和 Domaine的区别

--------風情西班牙---------

美景,美食,美酒。裝在瓶子裡的浪漫----波特佳葡萄酒。

分享好文,是一種習慣!

聯繫方式:Luis Lei 13906031611


分享到:


相關文章: