动物英语系列,800磅大猩猩什么意思?有趣有用

美国总统奥巴马最近说了一句话:

“中国在亚太像一只800磅的大猩猩。”

???他居然说中国像猩猩???

别激动,其实这句话是一句美国习语,

美国人说这句话,另有其他的意思

动物英语系列,800磅大猩猩什么意思?有趣有用

来看看,美国人是怎么用动物的习语的吧:

1. 800-pound gorilla 因强大而无需顾忌的人或物

这句常用来形容某人或某组织十分强大,行事无需顾忌。

例句:

In the software industry, Microsoft would be considered the 800-pound gorilla.

微软就是软件界的“800磅大猩猩”——可以为所欲为。

动物英语系列,800磅大猩猩什么意思?有趣有用

2. goose bumps (由于寒冷、害怕或激动而起的)鸡皮疙瘩

每当我们觉得身上发冷或者发麻的时候,皮肤上就会起一层鸡皮疙瘩。英语里鸡皮疙瘩叫:goose bumps。Goose就是鹅,bumps就是疙瘩。至于为什么中国人说鸡皮疙瘩,而外国人却说鹅皮疙瘩就不得而知了。

例句:

Every time I see a snake, even in a zoo, I get goose bumps all over.

每当看到蛇,我全身就会起鸡皮疙瘩,哪怕是在动物园里看到蛇也是如此。

值得注意的是,当某些事物使我们突然感到热情洋溢,或产生敬仰心情的时候,也可以用goose bumps来形容。

Just seeing her picture in a magazine gives me goose bumps - she's such a beautiful woman.

即便在杂志里看到她的照片都会让我起鸡皮疙瘩——她真是太漂亮了。

动物英语系列,800磅大猩猩什么意思?有趣有用

3. like a duck to water 如鱼得水

做什么事情象鸭子下水游泳一样,马上就适应了。注意,不能把“如鱼得水”直接说成 “like a fish in water”。英语里没有这个表达,只能用“like a duck to water”。

例句:

She's a natural at tennis and learnt very quickly, like a duck to water.

她有打网球的天赋,学得很快,就像鸭子天生会游泳一样。

动物英语系列,800磅大猩猩什么意思?有趣有用


分享到:


相關文章: