趁寶寶還沒到8歲,還相信有聖誕老人和淘氣名單,請給他聽這首歌

趁寶寶還沒到8歲,還相信有聖誕老人和淘氣名單,請給他聽這首歌

早上女兒問我,世界上真的有naughty list嗎,我只得反問,你覺得呢?

兩個星期前,她說,最近可得好好表現了,因為聖誕節快到了。我說,你是怕表現不好,收不到聖誕老人給的禮物吧,她忐忑地點點頭。

她掉第一顆牙的時候,向我們團隊的外教“顯擺”,外教問她,這世界上有tooth fairy嗎?她說,當然沒有。然後我問她,那你覺得這世界上有Santa嗎?她說,當然有,不然那些禮物哪兒來的呢?

這個甜美的謊言總是讓我特別感動,也略略心酸,因為我捨不得她長大。

關於“什麼時候知道禮物是父母送的,而不是聖誕老人送的”的問題,我問過多名外國朋友,8歲幾乎是同樣的答案。

不知道你的寶寶現在幾歲?我的6歲了,我可得好好表現了,因為能替聖誕老人送禮物的機會不多了。

你也趕快珍惜這段8歲以前的時光吧!

話說這個謊言還是挺管用的,孩子不聽話的時候,用“聖誕老人該不給禮物了”嚇唬一下,能稍稍起點作用。

有一首歌寫的就是這件事,裡面說了5件淘氣寶寶做的事情,和10件乖寶寶做的事情,我們在相應歌詞後面做了標註,大家可以直接拿來當“德育”教材了。

另外,歌裡面提到的都是孩子學校和家庭生活中最常發生的事情,這些地道英語也特別值得我們學習。

這首歌就是Friendship Is Magic: It's a Pony Kind of Christmas《小馬寶莉聖誕專輯》裡的Last Year I Got Coal for Christmas《去年聖誕節我收到了煤球》。

趁寶寶還沒到8歲,還相信有聖誕老人和淘氣名單,請給他聽這首歌

這張專輯裡的歌曲首首經典,有幾首原創,其餘是聖誕歌曲的重新編曲,由《小馬寶莉》裡的不同角色演唱,歌詞有稍許變動,體現動畫片裡的情節和人物特點,小雅個人感覺比原曲棒,絕對屬於成功翻唱。

再說回來我們今天要講的這首歌,歌詞和演唱都非常幽默,尤其是伴唱,簡直就相當於咱們相聲裡的捧哏,接話接得恰到好處。

以下中文為小雅翻譯,歡迎朋友們在評論區留言,討論哪裡可以翻譯得更“信達雅”。

Last Year I Got Coal for Christmas

去年聖誕節我收到了煤球

By Pop Fly

Last year I got coal for Christmas

去年聖誕節我收到了煤球

I got put on Santa's naughty list (Again!)

我被列入了聖誕老人的淘氣名單(又一次!)

Put a frog inside my teacher's desk – yeah, that was bad

我在老師書桌裡放了一隻青蛙——嗯,那樣是不對的(◆淘氣寶寶)

But this year, I made sure I won't get missed

但是今年我一定能得到

Last year I got coal for Christmas (Man!)

去年聖誕節我收到了煤球(媽呀!)

Didn't do my homework for a week (Okay, a month!)

一個星期都沒寫作業(好吧,一個月行了吧!)(◆淘氣寶寶)

But now I studied hard and nearly aced most every test

但是現在我學習努力,幾乎每次考試都得A(◇乖寶寶)

So this year's Christmas better be the best

所以今年的聖誕節肯定是最棒的!

Spent time with my old granny

陪著我年邁的奶奶(◇乖寶寶)

Raking up her lawn

修剪她的草坪(◇乖寶寶)

趁寶寶還沒到8歲,還相信有聖誕老人和淘氣名單,請給他聽這首歌

Took out the garbage every night (Ewww!)

每晚都倒垃圾(啊!)(◇乖寶寶)

Helped mama do the laundry

幫媽媽洗衣服(◇乖寶寶)

趁寶寶還沒到8歲,還相信有聖誕老人和淘氣名單,請給他聽這首歌

Cleaned up my room

收拾自己的房間(◇乖寶寶)

Did every single chore in sight – [sigh]

看見活兒了就幹——[嘆氣](◇乖寶寶)

Last year I got coal for Christmas (Aw, shucks!)

去年聖誕節我收到了煤球(哎,什麼!)

Every photo I just made a face – [babbling]

照相的時候我老做鬼臉——[出怪聲](◆淘氣寶寶)

This year when we posed, I smiled sweetly like an angel

今年擺pose的時候,我笑得像個天使(◇乖寶寶)

趁寶寶還沒到8歲,還相信有聖誕老人和淘氣名單,請給他聽這首歌

No more taking chances just in case

踏踏實實,沒有萬一

Last year I got coal for Christmas (Really?!)

去年聖誕節我收到了煤球(真的啊?!)

Ate dessert before my dinner most of the time (Mmm! Cake!)

吃飯前老是吃甜點(嗯!蛋糕!)(◆淘氣寶寶)

But this year I had vegetables with every single bite

但是今年我每口都吃蔬菜(◇乖寶寶)

I sure hope this year Santa gets it right (Come on, Santa!)

希望今年聖誕老人不會搞錯!(來吧,聖誕老人!)

Spent time with my old granny

陪著我的老奶奶

Raking up her lawn

修剪她的草坪

Took out the garbage every night (She eats so much!)

每晚都倒垃圾(她吃那麼多啊!)

Helped mama do the laundry

幫媽媽洗衣服

Cleaned up my room

收拾自己的房間

Did every single chore in sight (Aw, gross!)

看見活兒了就幹——[啊,太噁心了!]

Last year I got coal for Christmas (For crying out loud!)

去年聖誕我收到了煤球(因為大聲說話!)

I go to bed and never brush my teeth – [exhales]

睡覺前都不刷牙——[呼氣](◆淘氣寶寶)

Now I bring my toothbrush each and every place I go

現在我每次到哪都帶著牙刷(◇乖寶寶)

So that tree better got my presents underneath

所以聖誕樹下一定會有我的禮物

This year, no more coal for Christmas (Yes!)

今年聖誕節不會再收到煤球了(耶!)

Santa took me off the naughty list (Woo-hoo!)

聖誕老人把我從淘氣黑名裡移除了(哇吼!)

趁寶寶還沒到8歲,還相信有聖誕老人和淘氣名單,請給他聽這首歌

I might keep it up because it's really not so bad

我會繼續保持的,因為這也沒什麼

So Santa, just bring presents

所以,聖誕老人,快把禮物拿來吧

Please, dear Santa, no more lessons

求你了,聖誕老人,別再教育我了

Next year, Santa, just bring presents, I insist!

聖誕老人,明年也給我禮物,必須的!

Seriously

說真的


分享到:


相關文章: