as high as a kite可不是“像風箏一樣高”!理解錯就尷尬了!

as high as a kite可不是“像風箏一樣高”!理解錯就尷尬了!

更多精彩,微信公眾號搜索“華爾街英語”

學英語的時候,總有這種尷尬時刻,每個單詞都認識,理解出來卻連自己都搞不明白,這就尷尬了!

01

as high as kite


字面意思:像風箏一樣高

實際意思:非常興奮


例句:

I was as high as a kite when I heard that I got the job.

當得知我得到了那份工作時,我高興極了。


02

as good as gold


字面意思:像金子一樣好

實際意思:非常乖(乖寶寶)


例句:

She's been as good as gold all morning.

她一上午都很乖。


03

as clear as mud


字面意思:像泥一樣清澈

實際意思:非常難懂


例句:

His instructions were as clear as mud.

他的指示讓人稀裡糊塗。


04

as blind as a bat


字面意思:像蝙蝠一樣瞎

實際意思:視力不佳


例句:

I'm as blind as a bat without my glasses.

不戴眼鏡我就看不清。


分享到:


相關文章: