Scarborough Fair (斯卡布羅集市)這首歌曲在描述一個什麼樣的故事?

耕介


Are you going to Scarborough Fair? 您要去斯卡波羅集市嗎?

Parsley, sage, rosemary, and thyme 去買香芹,鼠尾草,迷迭香,還有百里香?

Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位姑娘問好,

She once was the true love of mine 她曾是我的心尖尖上的人。

Tell her to make me a cambric shirt 告訴她替我做件麻布套衫

(On the side of a hill, in the deep forest green 在山坡之上,綠林深處)

Parsley, sage, rosemary, and thyme 買來香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。

(Tracing of sparrow on the snow crested ground 在凌亂的雪地上尋找麻雀的足跡)

Without no seams nor needlework 衣服不能有縫合線,也無能用針線,

(Blankets and bedclothes the child of the mountain 就如大山之子的毛毯和床單。)

Then she'll be a true love of mine 做到了這些,她才能成為我的心尖尖上的人。

(Sleeps unaware of the clarion call 我在熟睡,聽不見號角聲陣陣)

Tell her to find me an acre of land 告訴她替我找一塊土地,

(On the side of a hill, a sprinkling of leaves 在山坡之上,綠葉點綴。)

Parsley, sage, rosemary, and thyme 種上香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香。

(Washes the grave with silvery tears 晶瑩淚水,洗刷墳塋)

Between the salt water and the sea strand 在海水和波浪之間 (不存在這樣的地方),

(A soldier cleans and polishes a gun 軍人擦槍,鋼槍閃亮。)

Then she'll be a true love of mine 那樣她才是我心尖尖上的人。

Tell her to reap it in a sickle of leather 告訴她用牛皮鐮刀來收割,

(War bellows, blazing in scarlet battalion 戰火呼嘯,血流成河)

Parsley, sage, rosemary, and thyme 來收割香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,

(Generals order their soldiers to kill 將令如山,士兵互屠)

And gather it all in a bunch of heather 再用石楠草繩束成一捆捆。

(And to fight for a cause they've long ago forgotten 為什麼而戰他們早已遺忘在九霄雲外)

Then she'll be a true love of mine 那她就成了我的心尖尖上的人。

Are you going to Scarborough Fair? 您要去斯卡波羅集市嗎?

Parsley, sage, rosemary, and thyme 去買香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香?

Remember me to one who lives there 代我向那兒的一位姑娘問好,

She once was the true love of mine 她曾是我的心尖尖上的人。

有朋友說,parsley, sage, rosemary and thyme,翻譯為“香菜、鼠尾草、迷迭香,還有百里香”,聽起來有點彆扭。其實,對於我們的孩子來說,已經不需要翻譯了,他們的英文比我們更好。要給大字不識的母親聽呢,最好翻譯為:蔥、姜、蒜,還有花椒和大料。

這是根據古老的印第安民歌改編的歌曲。印第安勇士,精靈武士,在出徵作戰和行進途中,想起了家鄉的味道,象中國人在海外想起我們熟悉的蔥、姜、蒜和花椒大料。他幻夢想愛人鬥嘴嬉鬧的情景,詼諧幽默,你想嫁我們,呵呵,你得在海浪中找塊地,在浪尖上種莊稼,用麻布袋給他做一件披風,衣服上不能出現的針線活兒痕跡,甚至不許用針線,用牛皮做的玩具刀收割莊稼,……,等等,都是現實中不可能辦到的事情,用來逗女孩的話。

他沉迷於這種不可能的幻想與殘酷現實之間。 這種古老樸素的表達方式,可惜,沒有幾個中國人真正明白這首詩歌的詼諧和悽婉,甚至大多數美國人也不能完全理解這種印第安人的幻想。

印第安人經過了一個由農耕迴歸遊牧的過程,歌詞中的這些植物是以牛肉為主食印地安人常用的佐料,保存牛肉的方式,還有他們收割莊稼的方式。離家鄉久了,就好像在外的北京人想起了炸醬麵,保定人想驢肉火燒,重慶人想起火鍋。武漢人想吃熱乾麵一樣。

這首歌的旋律最初在最早的殖民地,即美國東北部新英格蘭地區出現,新教徒從土著人那兒學來,16世紀流行起來以後又傳回英國,以英格蘭約克郡的一個小鎮 Scarborough的集市命名,表達移民美洲殖民地的人們思念老家英格蘭的情懷,迅速走紅英、美兩地。

二戰以後,越戰期間,才出現我們現在知道的版本,作為電影《畢業生》的歌曲,反應了一種潛意識的迷惘和反戰情緒。儘管有很多故事版本,但一直保留著主體印第安旋律和故事基因。印第安古老精靈武士都思念家鄉,不願意打仗,他死後不歸的靈魂碰見過路的人就攔住,央求帶信問候愛人,何況現代美國人?

感謝美國(加州)印第安人文化遺產保護委員會提供的故事。

PS:

東方文學版的《Scarborough Fair 》是《詩經》中《小雅 采薇》。古代荊楚象形文字薇是豌豆意思,周王朝西域也有一種野豌豆。圍繞邊疆的野豌豆,思念家鄉田裡的豌豆,再引申到楊柳和年輕變老婦的妻子的困苦,作者寫出了我們文字中最早的厭戰情緒的悽婉詩歌。孔子為了社會整合的需要,對這首被歷代帝王禁止的詩歌略作修改編入詩經。比《小雅 采薇》更古老的反戰史詩是古印度史詩《摩訶婆羅多》最後一章,悽婉地描述了勝利王者堅戰的反省,最後放棄王位,遁入空門的心路歷程。


幻想的野草


歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香……那個小鎮,那片山坡,和風羽羽,芬芳漫漫;那些陽光,那個身影,美好而尋常,如今都成了最後的憂傷……


曾經的自由美好讓人懷念,因為眼前的沉重和無情。最終,現實如落紅入泥。所謂“香如故”,只是最後的念想和慰藉。

斯卡布羅(Scarborough)故事,是中世紀歐洲的一個縮影。中世紀,被稱為“黑暗時代”,封建割據,歐洲頻繁戰爭,天主教禁錮思想,民眾困苦無望。文藝復興就像黑暗後的黎明,只是黑夜太漫長,太孤獨,吞噬了太多希望。

歌曲背後的故事

Scarborough小鎮,風光旖旎,時光靜好。山上長滿香芹,鼠尾草,迷迭香和百里香,藍天,大海,陽光。小鎮上一小夥和一姑娘相戀了,他們憧憬未來,希望愛情能像漫山香草,溫馨芳芬。

但是,戰火硝煙最終瀰漫家園上空。小夥子被迫遠離家鄉,來到炮火連天的戰場上。一對戀人各一方,了了無期。姑娘每天在小鎮的路口,翹首企盼,等待心上人平安歸來。她請求路人不要割路邊的草,她好為歸來的愛人做麻布衣衫。

鼠尾草盛開


路邊的鼠尾草綠了又枯,迷迭香開了又謝,路口的盡頭再沒出現那個熟悉的身影……

心事未了,小夥魂魄難滅。他知道小鎮上有個姑娘在日夜思念,他英魂來到小鎮路口,望向盡頭的小鎮。一遍遍地向路人低唱:“你要去斯卡布羅集市嗎?……麻煩帶話給我的姑娘,讓他幫我做一件沒有針線的麻布衫,替我在大海邊尋一塊墳地,用皮鐮割一束芳草放在墳上,以告慰我的眷戀……

百里香圖片



斯卡布羅集市》,一首反戰歌曲,控訴了戰爭的無情,對人們家園和希望的摧殘。歌詞“皮鐮割草”,寓意包住冰冷的鐵器,那是會沾滿血腥的東西,怎麼可以碰代表主人公眷戀的那束花草呢

歌詞中花草和戰場(槍、號角、士兵、戰火)多次交互出現。寓意罪惡對美好的無情吞噬

迷迭香圖片

迷迭香花語:留住回憶。相約斯卡布羅集市,不要忘記那些美好和約會。其實,原本那只是最尋常的日子,在戰爭中變得如此奢侈,甚至成了絕望。

相約斯卡布羅集市(嚮往美好和希望),遠離戰火(罪惡和無情)。這就是歌曲想表達的主題

斯卡布羅集市,是古老的英格蘭民歌,可追溯到13世紀(中世紀後期),後有再創,以Simon and Garfunkel(西蒙與加芬克爾)版和莎拉布萊曼版最有名,另有一口哨版的很抒情。

有種極致的抒情,不是歇斯底里撞擊靈魂,而是靜靜吟唱,浸染心扉,持久,留痕。斯卡布羅集市就屬於這種……

你要去斯卡布羅集市嗎?那裡有歐芹,鼠尾草,迷迭香和百里香……幫我帶回一束吧,那裡的芬芳,可以慰藉我的憂傷。


上弦月M


有好幾個版本,我最喜歡同時也覺得最符合歌詞和旋律的的一個故事大約是這樣的:中世紀蘇格蘭內戰期間,一方會向另一方派出間諜,年輕的士兵深入敵後經過斯卡布羅集市,暗暗的愛上了一個美麗的姑娘,任務在身未能表白。不幸的是離開斯卡布羅集市後被敵人抓獲,按貫例要處以絞刑,臨刑前,小夥子唱起這首歌,希望人們能夠給女孩兒捎個信。。。。。


鋒訁風語


原版是男聲,聽了莎拉布萊曼才知道天籟的意思,不過歌聲都是哀怨的。聽聽這個溫柔的怨婦吧,曾經的愛人就在集市,可是,再也不能回到我身邊了,儘管我還很想他。

關於民歌的手法,想想中國民歌的“賦比興”。同理。


用戶5471086004


仍最愛保羅西蒙和加奮爾版本。如聽仙樂耳暫明。


分享到:


相關文章: