還再用"Just so so「來暴露你的英語水平有多」一般"嗎

今日導讀

中國人最常說的就是"so so",不是說自己的英語so so,就是說今天的心情so so,某個事物so so。

可是外國人說"一般般",真的不說"so so",你要是對著外國人說"Just so so"那可要笑壞外國人,一下子就暴露了你英語水平有多"一般"。

一起學習在不同語境下表示"一般般"的正確表達吧!


還再用


1、It's okay. 還可以吧

重音放在"okay"上面的話,可以表示你持中立的態度,並不情願。

比較像現在我們常說的,“好吧”。

- May I use your lipstick?

- 我可以借用你的口紅嗎?

- What? Oh…it's okay…

- 什麼?好吧...

很不情願,怎麼能借口紅呢...


還再用


2、Not bad. 不是特別差的吧

外國人說的not bad,往往是離bad就差一點了。

- "How are you, mate?"

- "最近怎麼樣,老兄?"

- "Not bad, mate, how's yourself?"

- "還不錯,你呢?"


還再用


3、Sort of 一般般,還湊合

sort表示"種類",sort of就和kind of差不多,表示"一點點,一般般"

- Do you like the girl you played with yesterday?

- 你喜歡昨天一起玩的那個姑娘嗎?

- Sort of.

- 一般般吧。


還再用


4、Not so hot 不怎麼好,一般

注意,這裡不是"不太熱",hot 是表示程度很高很好,not so hot就是沒那麼好。

-How do you feel?

-你感覺如何?

-Not so hot. I think I have a cold.as

-不怎麼樣,我覺得我感冒了。


還再用


5、Just as usual 一切如舊

表示沒有什麼激情也沒有什麼悲壯,就可以直接這麼回答了。

Well, you know, it's just as usual.

你都知道的,一切如舊。


分享到:


相關文章: