「加油」怎麼說?《牛津英語詞典》:add oil!對,你沒看錯!

中式英語,又被稱為“Chinglish”,常被人們調侃為“不正宗的英語”。

但是,近期世界最權威詞典之一的《牛津英語詞典》就已經收錄了常被人們調侃為“Chinglish”的“add oil”。

“加油”怎麼說?《牛津英語詞典》:add oil!對,你沒看錯!

其釋義為:“add oil源自香港地區的英文慣用說法,用以表達鼓勵、激勵、或支持(expressing encouragement, incitement, or support),相當於英文的“go on!”或“go for it!”。

“加油”怎麼說?《牛津英語詞典》:add oil!對,你沒看錯!

從此,“add oil”成了正式的英語表達詞彙,不再是被人們嘲笑為“Chinglish”的詞彙了,我們以後為人“加油”時就可以大大方方地說“add oil”了。

“加油”怎麼說?《牛津英語詞典》:add oil!對,你沒看錯!

語言,是為人民服務的,其發展規律是不斷貼合大眾的生活的,不斷吸取多元文化的表達方式的。從語言在現代的發展角度來看,其既需要學究化的專業詞彙,也需要通俗易懂的詞彙。

對於《牛津英語詞典》收錄了“add oil(加油)”,你怎麼看?

對於此事,你怎麼看? (單選)
0
0%
支持
0
0%
反對


分享到:


相關文章: