考研·翻譯碩士:古特雷斯國際消除貧窮日致辭(中英對照)

Message on the International Day for the Eradication of Poverty

國際消除貧窮日致辭

17 October 2018

2018年10月17日​

考研·翻譯碩士:古特雷斯國際消除貧窮日致辭(中英對照)

Twenty-five years ago, the world commemorated the first International Day for the Eradication of Poverty. Since then, nearly 1 billion people have escaped poverty, thanks to political leadership, inclusive economic development and international cooperation.

25年以前,世界各地紀念了首個國際消除貧窮日。自那時以來,由於堅持政治領導、實行包容性的經濟發展和開展國際合作,近10億人已擺脫貧窮。

However, many are still being left behind. Over 700 million people are unable to meet their basic daily needs. Many live in situations of conflict and crisis; others face barriers in accessing health care, education and job opportunities, preventing them from benefitting from broader economic development. And women are disproportionately affected.

然而,很多人仍掉了隊。超過7億人無法滿足其日常需要。很多人生活在衝突和危機中;還有人在獲得保健、教育和就業機會方面面臨障礙,這使他們無法從廣泛的經濟發展中受益。婦女受到的影響尤其大。

Eradicating poverty in all its forms and dimensions, as embodied in Goal 1 of the 2030 Agenda for Sustainable Development, remains one of the greatest global challenges and a major priority for the United Nations.

《2030年可持續發展議程》目標1所提到的消除一切形式和表現的貧窮,仍然是全球最大的一個挑戰,也是聯合國的一個主要優先事項。

This year, as we celebrate the 70th anniversary of the Universal Declaration of Human Rights, let us remember that ending poverty is not a matter of charity but a question of justice. There is a fundamental connection between eradicating extreme poverty and upholding the equal rights of all people.

今年,在我們慶祝《世界人權宣言》通過七十週年之際,讓我們記住,消除貧窮不是慈善問題,而是公正問題。消除極端貧窮和維護所有人的平等權利這二者之間有著根本聯繫。

We must listen to the millions of people experiencing poverty and destitution across the globe, tackle the power structures that prevent their inclusion in society and address the indignities they face. We must build a fair globalization that creates opportunities for all and ensure that rapid technological development boosts our poverty eradication efforts. On this International Day for the Eradication of Poverty let us commit to uphold the core pledge of the 2030 Agenda to leave no one behind.

我們必須傾聽全球數百萬陷入貧窮和赤貧的人的心聲,解決阻礙他們融入社會的權力結構問題,並應對他們面臨的侮辱。我們必須促進公平的全球化,為所有人創造機會,確保以迅速的技術發展推動消除貧窮的工作。值此國際消除貧窮日,讓我們致力於堅守在《2030年議程》中作出的核心承諾,即不讓任何一個人掉隊。


分享到:


相關文章: